Raúl Carnota - Mba E Pa' Doña Froilana - translation of the lyrics into German

Mba E Pa' Doña Froilana - Raúl Carnotatranslation in German




Mba E Pa' Doña Froilana
Was soll's, Doña Froilana
Según el decreto cuyo número consignáramos con anterioridad, lo
Gemäß dem Dekret, dessen Nummer wir zuvor angegeben haben, müssen
S habitantes de este rancherío deberán ser trasladados a la villa
die Bewohner dieser Siedlung in die neue,
Construida del otro lado de la ciudad,
auf der anderen Seite der Stadt errichtete Siedlung umgesiedelt werden,
Por razones de urbanidad,
aus Gründen der Urbanität,
Para preservar la higiene y evitar la promiscuidad
um die Hygiene zu wahren und Promiskuität zu vermeiden.
Mba e pa doña froilana
Was soll's, Doña Froilana,
Vengo por su mano santa
ich komme wegen Eurer heilenden Hand,
A ver si nos da un remedio
ob Ihr uns vielleicht ein Mittel gebt,
Para curarnos el alma
um unsere Seelen zu heilen.
Tenemos mucha tristeza
Wir sind sehr traurig,
Nos sacaron el ranchito
man hat uns unsere kleine Hütte weggenommen,
El que había hecho el carmen
die Carmen gebaut hatte,
En la bajada hacia el río
am Hang hinunter zum Fluss.
Y él, angá, no se consuela
Und er, ach, er tröstet sich nicht,
Ni aunque ve que nos pusieron
nicht einmal, weil er sieht, dass man uns
En una casa moderna
in ein modernes Haus gesteckt hat,
De mosaicos y cemento
mit Fliesen und Zement.
Porque allí nuestras gallinas
Denn dort finden sich unsere Hühner
No se hallan en el patio
nicht im Hof zurecht,
Y yo no tengo tierra para
und ich habe kein Land für mich,
Chaqué así extraño ité
stell dir vor, so sehr fehlt es mir,
Y no cómo vivir
und ich weiß nicht, wie ich leben soll.
Con la huerta me amañaba para que coman los míos
Mit dem Garten kam ich zurecht, damit meine Leute zu essen haben,
Pero aquí no hay ni así de tierra para el cultivo
aber hier gibt es nicht einmal so viel Erde zum Anbauen.
Tendrán más comodidad, dijo el que vino a sacarnos
Sie werden es bequemer haben, sagte der, der kam, um uns wegzubringen.
El carmen le había hecho tres lindas piezas al
Carmen hatte drei schöne Räume an die
Rancho y aquí nos dan una sola pero, claro, no es de barro
Hütte gebaut, und hier gibt man uns nur einen, aber, klar, der ist nicht aus Lehm.
Mejor me callo cheama, mejor me callo
Ich bin lieber still, meine Liebe, ich bin lieber still.
Al carmen no le enseñaron
Carmen hat es nicht gelernt,
Pero supo hacer el rancho
aber er wusste, wie man die Hütte baut.
No hubo vientos ni crecidas
Es gab keine Winde oder Überschwemmungen,
Que le puedan hacer daño
die ihr schaden konnten.
Pero aquí mucho cemento
Aber hier, viel Zement,
Mucho zinc, mucho mosaico
viel Zink, viele Fliesen,
Naye y no se fijaron
und sie haben nicht bemerkt,
Que además pega el solazo
dass außerdem die Sonne stark scheint.
Por eso venimos tristes
Deshalb kommen wir traurig,
Por eso doña froilana
deshalb, Doña Froilana,
Le estoy pidiendo un payé
bitte ich Euch um einen Zauber,
Para curarnos el alma
um unsere Seelen zu heilen.
Acaso cambian la vida
Vielleicht ändert sich das Leben,
Porque nos cambian el rancho
weil man uns die Hütte wechselt.
Mejor sería doña, créame
Besser wäre es, Doña, glaubt mir,
Que nos den un buen trabajo
wenn man uns eine gute Arbeit gäbe,
A los dos de una vez
uns beiden auf einmal.
Mejor sería doña, créame
Besser wäre es, Doña, glaubt mir,
Que nos den un buen trabajo
wenn man uns eine gute Arbeit gäbe,
A los dos de una vez
uns beiden auf einmal.





Writer(s): Teresa Adelina Sellares De Parodi, Raul Carnota


Attention! Feel free to leave feedback.