Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mba E Pa' Doña Froilana
Was soll's, Doña Froilana
Según
el
decreto
cuyo
número
consignáramos
con
anterioridad,
lo
Gemäß
dem
Dekret,
dessen
Nummer
wir
zuvor
angegeben
haben,
müssen
S
habitantes
de
este
rancherío
deberán
ser
trasladados
a
la
villa
die
Bewohner
dieser
Siedlung
in
die
neue,
Construida
del
otro
lado
de
la
ciudad,
auf
der
anderen
Seite
der
Stadt
errichtete
Siedlung
umgesiedelt
werden,
Por
razones
de
urbanidad,
aus
Gründen
der
Urbanität,
Para
preservar
la
higiene
y
evitar
la
promiscuidad
um
die
Hygiene
zu
wahren
und
Promiskuität
zu
vermeiden.
Mba
e
pa
doña
froilana
Was
soll's,
Doña
Froilana,
Vengo
por
su
mano
santa
ich
komme
wegen
Eurer
heilenden
Hand,
A
ver
si
nos
da
un
remedio
ob
Ihr
uns
vielleicht
ein
Mittel
gebt,
Para
curarnos
el
alma
um
unsere
Seelen
zu
heilen.
Tenemos
mucha
tristeza
Wir
sind
sehr
traurig,
Nos
sacaron
el
ranchito
man
hat
uns
unsere
kleine
Hütte
weggenommen,
El
que
había
hecho
el
carmen
die
Carmen
gebaut
hatte,
En
la
bajada
hacia
el
río
am
Hang
hinunter
zum
Fluss.
Y
él,
angá,
no
se
consuela
Und
er,
ach,
er
tröstet
sich
nicht,
Ni
aunque
ve
que
nos
pusieron
nicht
einmal,
weil
er
sieht,
dass
man
uns
En
una
casa
moderna
in
ein
modernes
Haus
gesteckt
hat,
De
mosaicos
y
cemento
mit
Fliesen
und
Zement.
Porque
allí
nuestras
gallinas
Denn
dort
finden
sich
unsere
Hühner
No
se
hallan
en
el
patio
nicht
im
Hof
zurecht,
Y
yo
no
tengo
tierra
para
mí
und
ich
habe
kein
Land
für
mich,
Chaqué
así
extraño
ité
stell
dir
vor,
so
sehr
fehlt
es
mir,
Y
no
sé
cómo
vivir
und
ich
weiß
nicht,
wie
ich
leben
soll.
Con
la
huerta
me
amañaba
para
que
coman
los
míos
Mit
dem
Garten
kam
ich
zurecht,
damit
meine
Leute
zu
essen
haben,
Pero
aquí
no
hay
ni
así
de
tierra
para
el
cultivo
aber
hier
gibt
es
nicht
einmal
so
viel
Erde
zum
Anbauen.
Tendrán
más
comodidad,
dijo
el
que
vino
a
sacarnos
Sie
werden
es
bequemer
haben,
sagte
der,
der
kam,
um
uns
wegzubringen.
El
carmen
le
había
hecho
tres
lindas
piezas
al
Carmen
hatte
drei
schöne
Räume
an
die
Rancho
y
aquí
nos
dan
una
sola
pero,
claro,
no
es
de
barro
Hütte
gebaut,
und
hier
gibt
man
uns
nur
einen,
aber,
klar,
der
ist
nicht
aus
Lehm.
Mejor
me
callo
cheama,
mejor
me
callo
Ich
bin
lieber
still,
meine
Liebe,
ich
bin
lieber
still.
Al
carmen
no
le
enseñaron
Carmen
hat
es
nicht
gelernt,
Pero
supo
hacer
el
rancho
aber
er
wusste,
wie
man
die
Hütte
baut.
No
hubo
vientos
ni
crecidas
Es
gab
keine
Winde
oder
Überschwemmungen,
Que
le
puedan
hacer
daño
die
ihr
schaden
konnten.
Pero
aquí
mucho
cemento
Aber
hier,
viel
Zement,
Mucho
zinc,
mucho
mosaico
viel
Zink,
viele
Fliesen,
Naye
y
no
se
fijaron
und
sie
haben
nicht
bemerkt,
Que
además
pega
el
solazo
dass
außerdem
die
Sonne
stark
scheint.
Por
eso
venimos
tristes
Deshalb
kommen
wir
traurig,
Por
eso
doña
froilana
deshalb,
Doña
Froilana,
Le
estoy
pidiendo
un
payé
bitte
ich
Euch
um
einen
Zauber,
Para
curarnos
el
alma
um
unsere
Seelen
zu
heilen.
Acaso
cambian
la
vida
Vielleicht
ändert
sich
das
Leben,
Porque
nos
cambian
el
rancho
weil
man
uns
die
Hütte
wechselt.
Mejor
sería
doña,
créame
Besser
wäre
es,
Doña,
glaubt
mir,
Que
nos
den
un
buen
trabajo
wenn
man
uns
eine
gute
Arbeit
gäbe,
A
los
dos
de
una
vez
uns
beiden
auf
einmal.
Mejor
sería
doña,
créame
Besser
wäre
es,
Doña,
glaubt
mir,
Que
nos
den
un
buen
trabajo
wenn
man
uns
eine
gute
Arbeit
gäbe,
A
los
dos
de
una
vez
uns
beiden
auf
einmal.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Teresa Adelina Sellares De Parodi, Raul Carnota
Attention! Feel free to leave feedback.