Raúl Rodríguez - El Negro Curro - translation of the lyrics into German

El Negro Curro - Raúl Rodrígueztranslation in German




El Negro Curro
Der schwarze Curro
Voy a contarles mi historia,
Ich werde dir meine Geschichte erzählen,
Aunque alguno se la sabe:
Auch wenn du sie vielleicht schon kennst:
Les regalaré la llave
Ich schenke dir den Schlüssel
Del hueco de mi memoria.
Aus den Tiefen meiner Erinnerung.
Yo no tengo aquella gloria
Ich habe nicht jenen Ruhm
Que otros flamencos tuvieron,
Den andere Flamencos hatten,
Porque de ellos escribieron
Denn über sie schrieben ja
Los que tenían buena pluma...
Diejenigen mit der guten Feder...
A se me debe una
Mir schuldet man ein
Canción que no compusieron.
Lied, das sie nicht komponierten.
Negro curro de Triana,
Schwarzer Curro aus Triana,
Yo nací en Andalucía,
Ich wurde in Andalusien geboren,
Por eso "Curro" me decían
Deshalb nannten sie mich 'Curro'
Cuando aparecí en La Habana.
Als ich in Havanna auftauchte.
Aquella tierra era hermana
Jenes Land war eine Schwester
Del mundo que conocí,
Der Welt, die ich kannte,
Yo no soy Calabarí,
Ich bin kein Calabarí,
Ñañigo, Guineo ni Congo:
Kein Ñañigo, Guineo oder Kongolese:
Yo soy Flamenco y compongo
Ich bin Flamenco und komponiere
El Son que me gusta a mí.
Den Son, der mir gefällt.
Yo siempre llevo sombrero
Ich trage immer einen Hut
Y mi pañuelito rojo,
Und mein rotes Tüchlein,
Yo tengo más de cien ojos
Ich habe mehr als hundert Augen,
Para ver el mundo entero.
Um die ganze Welt zu sehen.
Con mi arte zalamero
Mit meiner schmeichelnden Kunst
Y la faca en el fajín,
Und dem Messer in der Schärpe,
Siempre vivo pa' el trajín
Lebe ich immer für das Treiben,
Que a se me presentara,
Das sich mir darbietet,
No hubo trifulca tan rara
Es gab keinen Streit so seltsam,
Que no le pusiera fin.
Dem ich kein Ende gesetzt hätte.
Siendo Sevilla la dueña
Da Sevilla die Herrin war
Del universo explorado,
Des erforschten Universums,
Yo solo fui esclavizado
Wurde ich nur versklavt
Por una guapa sureña.
Von einer schönen Südländerin.
No duerme aquel que no sueña,
Der schläft nicht, der nicht träumt,
Y el que sueña se despierta
Und wer träumt, erwacht
Con la mente más abierta
Mit offenerem Geist
Pa' seguir buscando el oro:
Um weiter nach Gold zu suchen:
Si yo tuviera un tesoro
Wenn ich einen Schatz hätte,
El campo no tendría puertas.
Hätte das Feld keine Tore.
Yo no tengo religión,
Ich habe keine Religion,
Solo mi Curra es mi diosa,
Nur meine Curra ist meine Göttin,
A me importan las cosas
Mir sind die Dinge wichtig,
Que tienen razón de son.
Die den Klang als Wesen haben.
Yo vengo de aquel rincón
Ich komme aus jener Ecke
De los puertos andaluces,
Der andalusischen Häfen,
Soy del Siglo de las Luces
Ich bin aus dem Jahrhundert der Lichter (Aufklärung)
Y, sin dejar de bailar,
Und, ohne aufzuhören zu tanzen,
He llegado hasta el Manglar
Bin ich bis zum Mangrovenwald gekommen
Que aquí no mandan las cruces.
Wo hier nicht die Kreuze herrschen.
A no hay quien me esclavice,
Mich kann niemand versklaven,
Yo ya nací libertario,
Ich wurde schon als Freigeist geboren,
Tengo un don extraordinario
Ich habe eine außergewöhnliche Gabe,
Pa' que no me martiricen.
Damit sie mich nicht martern.
Soy amigo del que dice
Ich bin Freund dessen, der sagt
La verdad en la casa ajena
Die Wahrheit im fremden Haus
Y tengo una razón muy buena
Und ich habe einen sehr guten Grund,
Para vivir en los manglares,
Um in den Mangroven zu leben,
Porque aquí no hay militares
Denn hier gibt es keine Militärs,
Que me pongan las cadenas.
Die mir Ketten anlegen.
Canto décimas al viento,
Ich singe Décimas in den Wind,
En la calle, soy poeta
Auf der Straße bin ich Poet
De bandurria y de chancleta,
Von Bandurria und Sandale,
De falseta y sentimiento.
Von Falseta und Gefühl.
Yo compongo en el momento
Ich komponiere im Moment
Lo que dicta el corazón
Was das Herz diktiert
Y te robo cualquier son
Und ich stehle dir jeden Son,
Si me gusta el soniquete,
Wenn mir der Klang gefällt,
Me lo aprendo y se me mete
Ich lerne ihn und er geht mir
En la carne del bordón.
Ins Fleisch des Borduns.
Soy Pícaro y Valentón,
Ich bin Schelm und Prahlhans,
Comegentes, Tragahombres...
Menschenfresser, Männerverschlinger...
Le ponen más de cien nombres
Sie geben mehr als hundert Namen
A este Curro vacilón.
Diesem lässigen Curro.
Taco, Cheche y Guapetón,
Taco, Cheche und Guapetón,
Comecandela y Charrán
Comecandela und Charrán
Chulo, Jácaro y Rufián...
Chulo, Jácaro und Rufián...
No saben qué más llamarme.
Sie wissen nicht, wie sie mich sonst nennen sollen.
Si quieren venir a buscarme,
Wenn sie kommen wollen, um mich zu suchen,
Conmigo se encontrarán.
Werden sie auf mich treffen.
Negro Curro a me dicen,
'Schwarzer Curro' nennen sie mich,
Yo soy negro de pellejo
Ich bin schwarz von Haut
Pero soy andaluz viejo,
Aber ich bin ein alter Andalusier,
Aunque algunos me contradicen.
Auch wenn mir einige widersprechen.
No consiento que me pisen
Ich dulde nicht, dass sie treten auf
La historia que no escribí
Die Geschichte, die ich nicht schrieb
Y de nuevo estoy aquí
Und wieder bin ich hier
Y canto para contarte
Und ich singe, um dir zu erzählen
Que yo siempre tuve arte,
Dass ich immer Kunst besaß,
Donde quiera que viví.
Wo auch immer ich lebte.





Writer(s): Raul Felipe Rodriguez Qui Ones


Attention! Feel free to leave feedback.