Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Pena y la Que No Es Pena
Das Leid und das, was kein Leid ist
La
pena
y
la
que
no
es
pena,
Das
Leid
und
das,
was
kein
Leid
ist,
Toda
es
pena
para
mí.
Alles
ist
Leid
für
mich.
Ayer
lloraba
por
verte,
Gestern
weinte
ich,
um
dich
zu
sehen,
Ay,
soledad,
soledad,
Oh,
Einsamkeit,
Einsamkeit,
Ayer
lloraba
por
verte
Gestern
weinte
ich,
um
dich
zu
sehen
Y
hoy
lloro
porque
te
ví.
Und
heute
weine
ich,
weil
ich
dich
sah.
Al
pie
de
un
árbol
sin
fruto
Am
Fuße
eines
Baumes
ohne
Frucht
Me
puse
a
considerar:
Begann
ich
nachzudenken:
Qué
pocos
amigos
tiene,
Wie
wenige
Freunde
hat,
Ay,
soledad,
soledad,
Oh,
Einsamkeit,
Einsamkeit,
Qué
pocos
amigos
tiene
Wie
wenige
Freunde
hat
El
que
no
tiene
qué
dar.
Derjenige,
der
nichts
zu
geben
hat.
Las
flores
y
los
cariños
Die
Blumen
und
die
Zärtlichkeiten
Hay
que
saberlos
cuidar,
Muss
man
zu
pflegen
wissen,
La
flor
sin
agua
se
seca
Die
Blume
ohne
Wasser
vertrocknet
Ay,
soledad,
soledad,
Oh,
Einsamkeit,
Einsamkeit,
La
flor
sin
agua
se
seca
Die
Blume
ohne
Wasser
vertrocknet
Y
amor,
sin
besos,
se
va.
Und
die
Liebe,
ohne
Küsse,
vergeht.
La
Petenera,
señores,
Die
Petenera,
Leute,
Nadie
la
sabe
cantar,
Niemand
kann
sie
singen,
Sólo
los
marineritos,
Nur
die
kleinen
Seeleute,
Ay,
soledad,
soledad,
Oh,
Einsamkeit,
Einsamkeit,
Sólo
los
marineritos,
Nur
die
kleinen
Seeleute,
Que
la
cantan
por
la
mar.
Die
sie
auf
dem
Meer
singen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dominio Publico, Raul Felipe Rodriguez Qui Ones
Attention! Feel free to leave feedback.