Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
você
disser
que
eu
desafino
amor
Wenn
du
sagst,
dass
ich
verstimmt
singe,
mein
Schatz,
Saiba
que
isso
em
mim
provoca
imensa
dor
Wisse,
dass
das
in
mir
immensen
Schmerz
verursacht.
Só
privilegiados
têm
ouvido
igual
ao
seu
Nur
Privilegierte
haben
ein
Gehör
wie
deines,
Eu
possuo
apenas
o
que
Deus
me
deu
Ich
besitze
nur
das,
was
Gott
mir
gegeben
hat.
Se
você
insiste
em
classificar
Wenn
du
darauf
bestehst,
zu
klassifizieren
Meu
comportamento
de
anti-musical
Mein
Verhalten
als
unmusikalisch,
Eu
mesmo
mentindo
devo
argumentar
Selbst
wenn
ich
lüge,
muss
ich
argumentieren,
Que
isto
é
bossa-nova,
isto
é
muito
natural
Dass
das
Bossa
Nova
ist,
das
ist
ganz
natürlich.
O
que
você
não
sabe
nem
sequer
pressente
Was
du
nicht
weißt
und
nicht
einmal
ahnst,
É
que
os
desafinados
também
têm
um
coração
Ist,
dass
auch
Verstimmte
ein
Herz
haben.
Fotografei
você
na
minha
Roleiflex
Ich
habe
dich
mit
meiner
Rolleiflex
fotografiert,
Revelou-se
a
sua
enorme
ingratidão
Es
offenbarte
sich
deine
enorme
Undankbarkeit.
Só
não
poderá
falar
assim
do
meu
amor
Du
darfst
nur
nicht
so
von
meiner
Liebe
sprechen,
Este
é
o
maior
que
você
pode
encontrar
Diese
ist
die
größte,
die
du
finden
kannst.
Você
com
sua
música
esqueceu
o
principal
Du
hast
mit
deiner
Musik
das
Wichtigste
vergessen,
Que
no
peito
dos
desafinados
Dass
in
der
Brust
der
Verstimmten,
No
fundo
do
peito
bate
calado
Tief
in
der
Brust,
schlägt
es
leise,
Que
no
peito
dos
desafinados
Dass
in
der
Brust
der
Verstimmten
Também
bate
um
coração.
Auch
ein
Herz
schlägt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Newton Mendonca
Attention! Feel free to leave feedback.