Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre o Inferno e o Céu
Zwischen Hölle und Himmel
Preste
atenção
sangue
bom,
por
que
o
clima
é
de
tensão,
Pass
auf,
Blutsbruder,
denn
die
Stimmung
ist
angespannt,
Som
nervoso
ta
de
volta
em
ação,
Nervöser
Sound
ist
wieder
in
Aktion,
Fica
ciente,
sou
firme
no
repente,
Sei
dir
bewusst,
ich
bin
fest
im
Reim,
Aqui
o
verbo
é
quente
pior
do
que
brasa
ardente,
Hier
ist
das
Wort
heiß,
schlimmer
als
glühende
Glut,
Manipular
seu
pensamento
é
um
dois
então,
Dein
Denken
zu
manipulieren
ist
ein
Kinderspiel,
Entre
o
inferno
e
o
céu
minha
missão
ladrão,
Zwischen
Hölle
und
Himmel
ist
meine
Mission,
Dieb,
É
o
resgate
na
velocidade
da
luz,
Es
ist
die
Rettung
mit
Lichtgeschwindigkeit,
Do
raciocínio
do
Diabo
que
sempre
seduz,
Der
Vernunft
des
Teufels,
der
immer
verführt,
Que
não
conduz
para
alguma
salvação,
Der
nicht
zur
Erlösung
führt,
Somente
ao
inferno
e
á
destruição,
Sondern
nur
zur
Hölle
und
Zerstörung,
Veneno
que
mata,
a
faca
que
rasga,
Gift,
das
tötet,
das
Messer,
das
schneidet,
A
boca
que
estraçalha
no
tiro
de
automática,
Der
Mund,
der
mit
einem
automatischen
Schuss
zerreißt,
Sou
favela,
sou
rua,
sou
povo,
sou
louco,
Ich
bin
Favela,
ich
bin
Straße,
ich
bin
Volk,
ich
bin
verrückt,
Se
for
preciso
sou
pra
lá
de
bicho
solto,
Wenn
es
sein
muss,
bin
ich
mehr
als
ein
wildes
Tier,
Sempre
disposto
pra
qualquer
parada,
Immer
bereit
für
jede
Situation,
Na
linha
de
frente
mais
três
na
retaguarda,
An
vorderster
Front,
drei
weitere
im
Hintergrund,
Só
disparo
e
acelero
o
processo,
Ich
schieße
nur
und
beschleunige
den
Prozess,
Do
sanguinário
narrador
maquiavélico,
Des
blutrünstigen,
machiavellistischen
Erzählers,
Lembra
de
mim
Senhor
poupa
minha
alma,
Erinnere
dich
an
mich,
Herr,
verschone
meine
Seele,
Lembra
de
mim
Senhor
é
justa
causa,
Erinnere
dich
an
mich,
Herr,
es
ist
ein
gerechter
Grund,
Vai
ser
olho
por
olho,
vai
ser
dente
por
dente,
Es
wird
Auge
um
Auge
sein,
es
wird
Zahn
um
Zahn
sein,
O
rap
é
a
fúria
que
a
sociedade
treme,
Der
Rap
ist
die
Wut,
vor
der
die
Gesellschaft
zittert,
Se
a
fé
move
montanha
me
livra
da
ambição,
Wenn
der
Glaube
Berge
versetzt,
befreie
mich
von
der
Gier,
Ou
do
pecado
mortal
da
traição,
Oder
von
der
Todsünde
des
Verrats,
A
maldade,
o
ódio,
a
inveja,
o
estatus,
Die
Bosheit,
der
Hass,
der
Neid,
der
Status,
Ou
no
final
o
carro
funerário,
Oder
am
Ende
der
Leichenwagen,
Entre
a
barreira
do
inferno
e
o
céu,
Zwischen
der
Barriere
von
Hölle
und
Himmel,
Eu
sei
que
é
cruel
e
você
que
é
o
réu.
Ich
weiß,
es
ist
grausam
und
du
bist
die
Angeklagte.
Só,
só
os
loucos,
só,
só
os
loucos,
Nur,
nur
die
Verrückten,
nur,
nur
die
Verrückten,
Só
os
loucos
revolucionários
vão
sobreviver.
Nur
die
verrückten
Revolutionäre
werden
überleben.
Socorro
pra
polícia
e
chama
a
ambulância,
Hilfe
für
die
Polizei
und
ruft
den
Krankenwagen,
Por
que
o
monstro
ta
com
a
faca
na
garganta,
Denn
das
Monster
hat
das
Messer
an
der
Kehle,
Da
burguesa
que
um
dia
o
humilhou
no
sinal,
Der
Bürgerlichen,
die
ihn
eines
Tages
an
der
Ampel
demütigte,
O
moleque
que
pedia
esmola
no
farol
e
tal,
Der
Junge,
der
an
der
Ampel
um
Almosen
bat
und
so,
Eu
sou
o
monstro
e
você
a
Cinderela
então,
Ich
bin
das
Monster
und
du
bist
Aschenputtel,
also,
Eu
sou
o
mano
que
apodrece
na
cela
ladrão,
Ich
bin
der
Mann,
der
in
der
Zelle
verrottet,
Diebin,
Contaminado
pelo
vírus
do
ódio,
Infiziert
mit
dem
Virus
des
Hasses,
A
experiência
do
laboratório,
Das
Experiment
des
Labors,
Que
deu
errado,
em
fim
me
transformou,
Das
schief
gelaufen
ist,
das
mich
schließlich
verwandelt
hat,
No
cidadão
que
implanta
o
terror,
In
den
Bürger,
der
den
Terror
verbreitet,
Que
pede
o
dinheiro
do
resgate
no
seqüestro,
Der
das
Lösegeld
bei
der
Entführung
fordert,
Que
faz
a
mãe
do
boy
chorar
no
cemitério,
Der
die
Mutter
des
Jungen
auf
dem
Friedhof
zum
Weinen
bringt,
Que
aumenta
a
estatística
tanto
pra
polícia,
Der
die
Statistik
für
die
Polizei
erhöht,
Que
se
pá
compartilha
a
revolta
da
periferia,
Der
vielleicht
die
Revolte
der
Peripherie
teilt,
Engato
a
quinta
e
não
a
marcha
ré,
Ich
lege
den
fünften
Gang
ein
und
nicht
den
Rückwärtsgang,
Ainda
estou
de
pé,
graças
á
Deus
tenho
fé,
Ich
stehe
immer
noch,
Gott
sei
Dank
habe
ich
Glauben,
Por
que
o
que
me
move
é
a
cede
de
justiça,
Denn
was
mich
antreibt,
ist
der
Durst
nach
Gerechtigkeit,
O
louco
sanguinário
aqui
não
tem
preguiça,
Der
blutrünstige
Verrückte
hier
ist
nicht
faul,
É
a
vida
como
ela
é
escrita
em
linha
torta,
Es
ist
das
Leben,
wie
es
ist,
in
krummen
Zeilen
geschrieben,
Eu
sinto
cheiro
de
morte
eu
vejo
a
rota,
Ich
rieche
den
Tod,
ich
sehe
die
Route,
Botando
mais
um
mano
de
joelho
e
o
cano
na
nuca,
Wie
sie
einen
weiteren
Mann
auf
die
Knie
zwingen
und
die
Waffe
an
den
Nacken
halten,
Espalhando
os
miolos
no
meio
da
rua,
Wie
sie
das
Gehirn
auf
der
Straße
verteilen,
Eu
vejo
o
traficante
com
uma
HK,
Ich
sehe
den
Drogendealer
mit
einer
HK,
Defendendo
seu
reino
disposto
a
matar,
Der
sein
Reich
verteidigt,
bereit
zu
töten,
A
minha
letra
é
pra
quem
ta
no
jogo,
Mein
Text
ist
für
diejenigen,
die
im
Spiel
sind,
Do
sábio
ou
do
novo
ou
pro
cachorro
louco,
Für
den
Weisen
oder
den
Neuen
oder
für
den
verrückten
Hund,
Pro
monstro
que
condena
sua
alma
como
réu,
Für
das
Monster,
das
seine
Seele
als
Angeklagte
verurteilt,
Entre
a
barreira
do
inferno
e
do
céu.
Zwischen
der
Barriere
von
Hölle
und
Himmel.
O
martelo
da
justiça
condena
a
sentença,
Der
Hammer
der
Gerechtigkeit
spricht
das
Urteil,
Mais
um
corpo
gelado
na
gaveta,
Ein
weiterer
kalter
Körper
in
der
Schublade,
O
tiro
de
escopeta
estraçalha
o
pulmão,
Der
Schrotflintenschuss
zerreißt
die
Lunge,
Ou
a
doze
da
polícia
que
arregaça
o
coração
do
vilão,
Oder
die
Zwölf
der
Polizei,
die
das
Herz
des
Schurken
zerreißt,
Não
sou
eu,
nem
você,
veja
bem,
também,
Nicht
ich,
nicht
du,
sieh
genau
hin,
auch,
O
meu
temer
por
Deus
vai
mais
além
por
que,
Meine
Furcht
vor
Gott
geht
weiter,
denn,
Se
o
mar
abriu
pra
Moisés
veja
só,
Wenn
sich
das
Meer
für
Moses
öffnete,
sieh
nur,
Quem
é
você
pra
fazer
eu
retornar
ao
pó,
Wer
bist
du,
dass
du
mich
zu
Staub
zurückkehren
lässt,
Seu
pesadelo
sou
eu
em
carne
e
osso,
Dein
Albtraum
bin
ich
in
Fleisch
und
Blut,
O
seu
tormento
sou
eu
mais
furioso,
Deine
Qual
bin
ich,
noch
wütender,
É
sinal
da
cruz
parceiro
sigo
em
frente,
Es
ist
ein
Zeichen
des
Kreuzes,
Partnerin,
ich
gehe
weiter,
Pela
voz
que
ilumina
minha
mente,
Durch
die
Stimme,
die
meinen
Geist
erleuchtet,
Não
faço
de
inocente,
defendo
a
minha
revolta,
Ich
spiele
nicht
den
Unschuldigen,
ich
verteidige
meine
Revolte,
A
palavra
surpreende
quem
escuta
e
quem
me
olha,
Das
Wort
überrascht
den,
der
zuhört
und
den,
der
mich
ansieht,
Quem
me
observa,
quem
me
interpreta,
Der
mich
beobachtet,
der
mich
interpretiert,
Quem
vê
o
sangue
derramar
na
favela,
Der
sieht,
wie
das
Blut
in
der
Favela
vergossen
wird,
É,
pede
perdão,
ajoelha,
implora,
Ja,
bittet
um
Vergebung,
kniet
nieder,
fleht,
A
escuridão
do
abismo
é
foda,
Die
Dunkelheit
des
Abgrunds
ist
hart,
A
pedra
de
crack,
o
papel
de
cocaína,
Der
Crack-Stein,
das
Kokainpapier,
Se
liga
no
baque
ou
na
mesa
de
cirurgia,
Achte
auf
den
Schock
oder
den
Operationstisch,
A
euforia
do
povo
no
linchamento,
Die
Euphorie
des
Volkes
bei
der
Lynchjustiz,
Do
estuprador
na
hora
do
julgamento,
Des
Vergewaltigers
zum
Zeitpunkt
des
Urteils,
A
lei
aqui
é
a
lei
do
mais
forte,
Das
Gesetz
hier
ist
das
Gesetz
des
Stärkeren,
A
falta
de
respeito
adianta
sua
morte,
Der
Mangel
an
Respekt
beschleunigt
deinen
Tod,
A
sorte
faz
você
apenas
mais
um
réu,
Das
Schicksal
macht
dich
nur
zu
einer
weiteren
Angeklagten,
Entre
a
barreira
do
inferno
e
do
céu.
Zwischen
der
Barriere
von
Hölle
und
Himmel.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.