Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Você
se
foi,
e
nem
sequer
se
despediu
de
mim
Du
bist
gegangen,
und
hast
dich
nicht
einmal
von
mir
verabschiedet
Olhou
pra
trás,
sinalizou,
a
vida
é
assim
Hast
zurückgeschaut,
gewinkt,
so
ist
das
Leben
E
vi
a
porta
bater
o
coração
apertar
Ich
sah
die
Tür
zuschlagen,
mein
Herz
zog
sich
zusammen
Olhei
pra
foto
do
rack,
escutei
seu
carro
ligar.
Ich
schaute
auf
das
Foto
im
Regal,
hörte
dein
Auto
starten.
E
as
lembranças
foram
mais
que
inevitáveis
Und
die
Erinnerungen
waren
mehr
als
unvermeidlich
Cinema,
pipoca,
praias,
praças,
parques
Kino,
Popcorn,
Strände,
Plätze,
Parks
Seu
sorriso
enfeitiçando
minha
retina
Dein
Lächeln
verzauberte
meine
Netzhaut
Seu
andar,
sua
pele
que
ainda
me
alucina.
Dein
Gang,
deine
Haut,
die
mich
immer
noch
betören.
Como
fascina
seu
eterno
jeito
meigo
de
ser
Wie
faszinierend
deine
ewige
sanfte
Art
zu
sein
Sinto
uma
brisa
com
meu
ego
ferido
e
ter
Ich
fühle
eine
Brise
mit
meinem
verletzten
Ego
und
habe
Apenas
dúvidas,
apenas
lágrimas
Nur
Zweifel,
nur
Tränen
Ver
rompida
a
nossa
história
aqui,
era
mais
que
mágica.
Unsere
Geschichte
hier
zerbrochen
zu
sehen,
war
mehr
als
magisch.
E
quantas
vezes
ouvimos:
vocês
são
um
casal
perfeito
Und
wie
oft
hörten
wir:
Ihr
seid
ein
perfektes
Paar
Quantas
vezes
jurou
amor
com
o
lado
esquerdo
do
peito
Wie
oft
hast
du
Liebe
geschworen
mit
deiner
linken
Brustseite
A
recíproca
verdadeira,
lembro
nós
a
sós
fazendo
amor
a
noite
inteira.
Die
wahre
Gegenseitigkeit,
ich
erinnere
mich,
wie
wir
allein
die
ganze
Nacht
Liebe
machten.
Ditado
é
claro,
ninguém
chuta
cachorro
morto
Das
Sprichwort
ist
klar,
niemand
tritt
einen
toten
Hund
Nessa
história
o
errado
hoje
sofre
em
dobro
In
dieser
Geschichte
leidet
der
Schuldige
heute
doppelt
Senti
que
não
valeu
a
pena
nada
disso
Ich
fühlte,
dass
sich
all
das
nicht
gelohnt
hat
Meu
desrespeito,
minha
falta
de
compromisso.
Meine
Respektlosigkeit,
mein
Mangel
an
Engagement.
Minha
mãe
sempre
dizia:
Meine
Mutter
sagte
immer:
Não
faça
a
ninguém
o
que
você
não
quer
pra
sua
vida
Tu
niemandem
an,
was
du
nicht
in
deinem
Leben
willst
A
vida
é
um
carrossel
ficou
claro
Das
Leben
ist
ein
Karussell,
das
wurde
klar
E
muitas
vezes,
o
gosto
do
mel
é
amargo.
Und
oft
ist
der
Geschmack
des
Honigs
bitter.
Olho
o
olhar
desse
pobre
aqui
no
espelho
Ich
schaue
in
den
Blick
dieses
Armen
hier
im
Spiegel
Sinceramente
não
acredito
no
que
vejo
Ehrlich
gesagt,
ich
glaube
nicht,
was
ich
sehe
Bateu
a
dor
e
a
saudade
é
inevitável
Der
Schmerz
traf
mich
und
die
Sehnsucht
ist
unvermeidlich
Ainda
escuto
a
partida
do
seu
carro.
Ich
höre
immer
noch
die
Abfahrt
deines
Autos.
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Warte
nicht
damit,
mir
zu
sagen,
dass
du
mich
liebst,
Depois
que
eu
for
embora,
vou
sofrer
demais
Wenn
ich
weg
bin,
werde
ich
zu
sehr
leiden
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Warte
nicht
damit,
mir
zu
sagen,
dass
du
mich
liebst,
Depois
que
eu
for
embora,
pode
ser
tarde
demais
Wenn
ich
weg
bin,
könnte
es
zu
spät
sein
Você
cobrava
de
mim,
enfim
querendo
saber
Du
hast
mich
gefragt,
wolltest
wissen
Aonde
eu
fui,
com
que
eu
tava,
e
qual
era
o
rolê?
Wo
ich
war,
mit
wem
ich
war,
und
was
los
war?
E
que
amigo
eu
não
tinha,
que
era
tudo
interesse
Und
dass
ich
keine
Freunde
hätte,
dass
alles
nur
Interesse
sei
Por
causa
das
joias,
dos
carros,
nos
bolsos
as
verdes.
Wegen
des
Schmucks,
der
Autos,
in
den
Taschen
das
Grüne.
E
várias
vezes
falava,
quando
eu
saia
pra
rua
Und
mehrmals
sagtest
du,
wenn
ich
auf
die
Straße
ging
Não
troca
a
fiel
de
casa,
pelas
falsas
e
vagabundas
Tausche
die
Treue
zu
Hause
nicht
gegen
die
Falschen
und
Herumtreiberinnen
E
eu
nas
madrugadas
em
boates
gastando
nas
farras
Und
ich
in
den
frühen
Morgenstunden
in
Clubs,
die
beim
Feiern
Geld
ausgaben
De
perfume
importado,
nas
mesas
garrafas
Mit
importiertem
Parfüm,
auf
den
Tischen
Flaschen
De
wisky,
vodka,
energéticos,
Von
Whisky,
Wodka,
Energydrinks,
Como
era
da
hora
o
malandro
predileto
Wie
cool
war
der
bevorzugte
Gauner
Que
os
policias
volta
e
meia
extorquia,
quem
diria
Den
die
Polizisten
immer
wieder
erpressten,
wer
hätte
das
gedacht
Que
os
vermes
entravam
em
choque
todo
dia
tremia,
queria
Dass
die
Würmer
jeden
Tag
in
Schock
gerieten,
zitterten,
wollten
Oportunidade,
paz
nós
não
dava,
Gelegenheit,
Frieden
gaben
wir
nicht,
Era
o
certo
pelo
certo
como
o
corte
da
navalha
Es
war
das
Richtige
für
das
Richtige,
wie
der
Schnitt
der
Rasierklinge
Clara,
as
ideia
né,
como
a
cor
da
nuvem
Klar,
die
Ideen,
wie
die
Farbe
der
Wolken
Um
mano
que
um
dia
encostou
pagando
de
hood
Ein
Typ,
der
eines
Tages
auftauchte
und
sich
als
Hood
ausgab
Que
era
do
corre,
que
era
de
mil
grau
Der
vom
Geschäft
war,
der
knallhart
war
Que
fechava
na
baixada,
também
na
capital
Der
in
der
Baixada
abschloss,
auch
in
der
Hauptstadt
Senhor!
Por
tão
pouco
caguetou
Herr!
Für
so
wenig
hat
er
verraten
Quando
fui
pra
tranca
só
você
que
se
importou
Als
ich
in
den
Knast
kam,
hast
nur
du
dich
gekümmert
De
volta
no
raio,
com
radinho
no
esquema
Zurück
im
Trakt,
mit
dem
Radio
im
Plan
Suas
cartas
desenhadas
com
flores,
poemas
Deine
Briefe,
gezeichnet
mit
Blumen,
Gedichten
Meu
bem,
e
a
notícia
que
fez
estremecer
Mein
Schatz,
und
die
Nachricht,
die
mich
erzittern
ließ
Você
será
papai
e
seu
filho
vai
amar
você.
Du
wirst
Papa
und
dein
Kind
wird
dich
lieben.
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Warte
nicht
damit,
mir
zu
sagen,
dass
du
mich
liebst,
Depois
que
eu
for
embora,
vou
sofrer
demais
Wenn
ich
weg
bin,
werde
ich
zu
sehr
leiden
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Warte
nicht
damit,
mir
zu
sagen,
dass
du
mich
liebst,
Depois
que
eu
for
embora,
pode
ser
tarde
demais
Wenn
ich
weg
bin,
könnte
es
zu
spät
sein
E
a
porta
bateu,
e
a
batida
foi
forte
Und
die
Tür
schlug
zu,
und
der
Schlag
war
stark
Tão
forte
que
vi
as
luzes
se
apagando
do
poste
So
stark,
dass
ich
sah,
wie
die
Lichter
der
Straßenlaterne
ausgingen
Em
meio
a
barulho
de
carros
e
vidros
quebrados
Inmitten
von
Autolärm
und
zerbrochenem
Glas
Lembrei
do
meu
filho,
me
fez
lembrar
o
dia
do
parto
Ich
erinnerte
mich
an
mein
Kind,
es
erinnerte
mich
an
den
Tag
der
Geburt
Você
ali
e
o
seu
olhar
que
brilhava
Du
dort
und
dein
Blick,
der
strahlte
No
banco
de
trás
e
a
cadeirinha
toda
revirada
Auf
dem
Rücksitz
und
der
Kindersitz
völlig
verdreht
Calada,
e
o
caminhão
com
as
rodas
pra
cima
Still,
und
der
Lastwagen
mit
den
Rädern
nach
oben
A
vizinhança
assustada
aos
poucos
se
aproxima
Die
Nachbarschaft
erschrocken,
nähert
sich
langsam
Não
vejo
o
bebê,
só
suas
lágrimas
que
escorrem
Ich
sehe
das
Baby
nicht,
nur
deine
Tränen,
die
fließen
Aos
poucos
fico
louco
pressentindo
algo
mais
forte
Langsam
werde
ich
verrückt,
ahne
etwas
Stärkeres
E
grito
alto,
mas
você
nem
sequer
responde
Und
ich
schreie
laut,
aber
du
antwortest
nicht
einmal
Cadê
o
choro
do
meu
filho
chamando
a
noite
Wo
ist
das
Weinen
meines
Kindes,
das
nachts
ruft
Clamando
assim:
pai,
pai,
vem
deitar
comigo
So
flehend:
Papa,
Papa,
komm,
leg
dich
zu
mir
Tá
tudo
estranho,
meu
Deus
eu
não
acredito
Alles
ist
seltsam,
mein
Gott,
ich
glaube
es
nicht
Socorre
vem,
e
logo
começa
o
resgate
Hilfe,
komm,
und
bald
beginnt
die
Rettung
Não
acredito
no
que
vejo
em
meio
as
ferragens
Ich
glaube
nicht,
was
ich
zwischen
den
Trümmern
sehe
Aquela
que
sempre
amava,
que
era
sempre
minha
vida
Diejenige,
die
ich
immer
liebte,
die
immer
mein
Leben
war
Nem
sequer
ao
menos
se
mexe,
ao
menos
respira
Bewegt
sich
nicht
einmal,
atmet
nicht
einmal
Olho
os
seus
olhos
abertos
meio
me
encarando
Ich
schaue
in
deine
offenen
Augen,
die
mich
irgendwie
anstarren
Sinto
uma
angústia,
um
remorso,
sentimento
estranho
Ich
fühle
eine
Angst,
eine
Reue,
ein
seltsames
Gefühl
Os
paramédicos
perguntam
se
eu
sou
o
pai
Die
Sanitäter
fragen,
ob
ich
der
Vater
bin
Respondo
que
sim;
calado
um
de
perto
sai
Ich
antworte
ja;
still
tritt
einer
näher
O
outro
vira
e
me
fala
de
forma
cautelosa
Der
andere
dreht
sich
um
und
sagt
mir
vorsichtig
Que
a
vida
é
mais
que
misteriosa
Dass
das
Leben
mehr
als
mysteriös
ist
E
que
nem
sempre
as
rosas
são
rosas,
entende?
Und
dass
nicht
immer
alle
Rosen
Rosen
sind,
verstehst
du?
Porque
Deus
é
quem
sabe
de
tudo
e
as
vezes
Weil
Gott
alles
weiß
und
manchmal
Os
anjos
vem,
os
anjos
vão
Die
Engel
kommen,
die
Engel
gehen
E
pra
quem
fica
resta
apenas
dor
e
solidão
Und
für
den,
der
bleibt,
bleibt
nur
Schmerz
und
Einsamkeit
Eu
gaguejo
e
já
chorando,
fixo
o
olhar
nele
Ich
stottere
und
weine
schon,
starre
ihn
an
Por
favor,
não
acredito
que
vejo
em
minha
mente
Bitte,
ich
glaube
nicht,
was
ich
in
meinem
Kopf
sehe
Entro
em
pane,
o
raciocínio
fica
lerdo
Ich
gerate
in
Panik,
mein
Verstand
wird
langsam
O
que
ontem
pra
mim
era
o
céu,
hoje
aqui
vira
inferno
Was
gestern
für
mich
der
Himmel
war,
wird
heute
hier
zur
Hölle
Incrédulo
jamais,
apenas
queria
ouvir
Ungläubig,
niemals,
ich
wollte
nur
hören
O
choro
do
meu
filho,
e
minha
mulher
sorrir
Das
Weinen
meines
Kindes
und
meine
Frau
lächeln
Qualquer
reação,
sei
lá,
um
suspiro
Irgendeine
Reaktion,
keine
Ahnung,
ein
Seufzer
Essa
dor
que
tem
gosto
de
infinito
Dieser
Schmerz,
der
nach
Unendlichkeit
schmeckt
Parece
que
é
um
pesadelo
e
eu
já
vou
acordar
Es
scheint,
als
wäre
es
ein
Albtraum
und
ich
wache
gleich
auf
Por
favor,
para
tudo,
tá
faltando
o
ar
Bitte,
hör
auf,
mir
fehlt
die
Luft
Caiu
a
ficha
quando
alguém
vem
e
diz
meu
Deus
Es
wurde
mir
klar,
als
jemand
kam
und
sagte,
mein
Gott
- Seu
filho
não
resistiu,
morreu!
- Ihr
Kind
hat
es
nicht
überlebt,
es
ist
gestorben!
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Warte
nicht
damit,
mir
zu
sagen,
dass
du
mich
liebst,
Depois
que
eu
for
embora,
vou
sofrer
demais
Wenn
ich
weg
bin,
werde
ich
zu
sehr
leiden
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Warte
nicht
damit,
mir
zu
sagen,
dass
du
mich
liebst,
Depois
que
eu
for
embora,
pode
ser
tarde
demais
Wenn
ich
weg
bin,
könnte
es
zu
spät
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira, Marcos Cesar De Oliveira Guassu
Attention! Feel free to leave feedback.