Lyrics and translation Realidade Cruel - Vale da Escuridão
Francamente
irmão,
juro
não
esperava
que
fosse
assim
Честно
говоря,
брат,
клянусь,
я
не
ожидал,
что
так
будет
Fazer
o
quê
né,
mas
se
Deus
aguardava
por
mim,
Делать
то,
что
верно,
но
если
Бог
ждал
меня,
Mano
aqui
estou
novamente
de
cabeça
erguida
Братан
здесь
я
снова
с
высоко
поднятой
головой
No
meio
da
guerra,
no
meio
da
selva
sigo
a
trilha,
Посреди
войны,
посреди
джунглей,
я
иду
по
тропе.,
De
sangue
entre
os
porcos
e
os
leões
na
sede
de
Крови
между
свиньями
и
львами
в
штаб-квартире
Ser
mais
um
guerreiro
ou
apenas
um
Быть
больше
воином
или
просто
Sobrevivente
mentir
pra
que
disfarçar,
cêis
é
loco,
Выживший
лжет,
чтобы
замаскировать,
cêis
is
loco,
Aqui
é
ódio
injetado
das
veias
até
o
pescoço.
Вот
ненависть
впрыскивается
от
вен
до
шеи.
Não
canto
rap
violento,
cuzão
apenas
falo
a
verdade
Я
не
пою
жестокий
рэп,
мудак,
я
просто
говорю
правду,
Sem
falsidade,
sem
massagem,
sem
maquiagem.
Нет
фальши,
нет
массажа,
нет
макияжа.
Não
é
minha
cota
óh
trair
pelas
costas
ter
vulgo
de
ISCARIÓTES.
Это
не
моя
доля
предавать
за
спиной,
как
Искариот.
No
mundo
tudo
é
prova
pra
saber
se
eu
tô
pronto
se
eu
to
preparado
В
мире
все
это
доказательство
того,
что
я
готов,
если
я
готов
Pra
ser
quente,
pra
bater
de
frente
com
o
inimigo
escoltado.
Чтобы
было
жарко,
чтобы
биться
в
лоб
с
сопровождаемым
врагом.
Você
deve
achar
né,
o
Douglas
chapou!
Вы
должны
найти
это
правильно,
Дуглас
Чапу!
Mas
filma
ao
seu
redor
e
veja
só
o
que
o
sistema
criou,
Но
снимайте
вокруг
себя
и
посмотрите,
что
создала
система,
Vermes
que
espancam
a
própria
mãe
na
cadeira
de
rodas
Черви,
которые
избивают
собственную
мать
в
инвалидной
коляске
Ou
que
estupra
menina
de
13
pra
dá
uma
foda.
Или
что
насилует
девушку
13
лет,
чтобы
дать
ебать.
Cadeia
lotada,
latrô
na
agência
bancária,
Переполненная
сеть,
латро
в
отделении
банка,
Tiros
por
nada
na
executiva
de
BLASER
blindada
Выстрелы
даром
в
бронированного
руководителя
Блейзера
E
aqui
na
favela,
desempregado
И
здесь,
в
трущобах,
безработный.
Pai
de
família
que
só
queria
ter
comida
nos
pratos
Отец
семьи,
который
просто
хотел
иметь
еду
на
тарелках
Dos
filhos
sem
ter
que
buscar
cego
de
febre
o
açougue
Детей
без
необходимости
искать
слепого
от
лихорадки
мясника
Ou
a
padaria
da
vila
de
BIKE
com
uma
12"
Или
пекарня
велосипедной
деревни
с
12"
É
loco
né
tru,
pensamento
retrogado
Это
loco
né
tru,
ретроградное
мышление
Efeito
diabólico
que
trás
nas
lembranças
velório,
Дьявольский
эффект,
который
возвращается
в
воспоминания
о
поминках,
Choros,
saudades
de
quem
partiu
dessa
vida
loca
Плач,
скучаю
по
тем,
кто
ушел
из
этой
местной
жизни.
Na
cadeia
ou
na
rua
invadindo
a
mansão
de
toca
В
тюрьме
или
на
улице,
врываясь
в
особняк
токи
Metendo
bala,
trocando
com
a
ROTA
sem
dó
Стреляя
в
пулю,
обмениваясь
с
маршрутом
без
жалости,
Pra
família
ver
na
tv
morto
no
b.ó.
Чтобы
семья
увидела
по
телевизору
мертвого
в
Б.
О.
Mais
um
filho
de
uma
pobre
coitada
que
chora
Еще
один
сын
бедняжки,
которая
плачет
- Chora...
mais
uma
pobre
senhora.
- Плакать...
еще
одна
бедная
леди.
Pois
é,
pra
você
vê
que
não
é
peça
de
teatro
Да,
вы
видите,
что
это
не
пьеса
A
história
me
mostra
que
o
crime
não
é
rosas
não
é
fácil,
История
показывает
мне,
что
преступление
не
розы
не
легко,
Olhar
pra
frente
e
caminhar
sem
nenhum
arranhão,
Смотреть
вперед
и
ходить
без
царапин,
No
vale
da
escuridão...
В
долине
тьмы...
O
mundo
é
triste
né
hé,
puta
que
pariu
Мир
печален,
не
так
ли,
сука,
которая
родила
O
foda
é
sabe
que
sou
descartável
que
nem
BOMBRIL.
Черт
знает,
что
я
одноразовый,
как
и
бомба.
Num
sistema
que
me
faz
de
lixo
me
oferece
um
Cristo
В
системе,
которая
делает
меня
мусором,
предлагает
мне
Христа.
Pregado
na
cruz,
sangrando
numa
coroa
de
espinhos.
Прибитый
к
кресту,
истекающий
кровью
в
терновом
венце.
Meu
salvador
não
se
encontra
de
cabeça
baixa
Мой
спаситель
не
лежит
с
опущенной
головой
Pelo
contrario,
a
dor
do
calvário
me
trás
fé
na
graça.
Напротив,
боль
Голгофы
возвращает
мне
веру
в
благодать.
Nunca
só,
acompanhado
de
um
exército
Никогда
не
один,
в
сопровождении
армии
De
porto
alegre
a
Brasília
em
todos
hemisférios.
От
Порту-Алегри
до
Бразилиа
во
всех
полушариях.
Mas
perai
até
hoje
eu
não
entendo
Но
перай
по
сей
день
я
не
понимаю
Sofredor
eu
já
nasci
maquiavélico
desde
cedo.
Страдалец
я
родился
Макиавелли
с
раннего
возраста.
Pelo
ódio
que
me
guia
e
o
amor
pela
favela,
За
ненависть,
которая
ведет
меня,
и
любовь
к
трущобам.,
Pela
luz
que
me
ilumina
e
a
morte
que
me
espera.
За
свет,
который
освещает
меня,
и
смерть,
которая
ждет
меня.
Aqui
estou
derrepente,
humildemente
sendo
cordial.
Здесь
я
расстроен,
смиренно
сердечен.
Talvez
paranormal,
de
instinto,
fenomenal.
Может
быть,
паранормальный,
инстинктивный,
феноменальный.
Veja
só
óh!
os
boy
de
classe
média
não
falava:
Посмотри
на
это!
средний
класс
мальчик
не
говорил:
Rap
Deus
me
livre
lugar
de
preto
é
na
senzala.
Рэп
не
дай
бог
место
в
черном
находится
в
senzala.
O
tempo
passa
né,
hé
o
mundo
roda
Время
проходит,
да,
да,
мир
вращается.
Hoje
eles
pagam
pal
e
diz
que
nóis
é
foda.
Сегодня
они
платят
приятелю
и
говорят,
что
Нойс
задира.
Bandido
se
eu
to
no
trafico
então
ave
bak
Бандит,
если
я
буду
торговать,
тогда
ave
bak
Dando
rolê
da
NISSAN
braço
gordo
tem
um
infarte.
Давая
роль
NISSAN
жирная
рука
имеет
инфаркт.
Mais
não,
demonio
dá
com
uma
mão
e
tira
com
as
2
Больше
нет,
демон
дает
одной
рукой
и
снимает
с
2
Por
isso
que
eu
faço
a
minha
sem
cresce
zoio
na
sua.
Поэтому
я
делаю
свой
без
роста
zoio
в
вашем.
E
vou
preparado
pro
que
der
e
vier
И
я
буду
готов
к
тому,
что
приду
и
приду.
é
ou
não
é
pra
surpresa
de
muitos
ainda
to
de
pé.
это
или
не
удивительно
для
многих,
кто
все
еще
стоит.
Eu
só
queria
que
meus
truta
entendesse
Я
просто
хочу,
чтобы
моя
форель
поняла
Que
o
inimigo
é
aquele
que
passeia
de
MERCEDEZ
Что
враг-это
тот,
кто
ходит
по
Мерседесу.
Fumando
charuto
cubano
na
costa
do
SAUÍPE
Курение
кубинской
сигары
на
побережье
Сауипе
E
não
os
moleque
de
15"
que
carrega
os
rifle
И
не
сорвать
их
с
15-дюймовых
винтовок
Pois
é
queria
ta
errado
e
que
tudo
fosse
ilusão,
Потому
что
я
хотел,
чтобы
это
было
неправильно,
и
чтобы
все
было
иллюзией,,
Que
fosse
apenas
fruto
da
imaginação
Пусть
это
будет
просто
плод
воображения
Sobreviver
na
selva
sem
nenhum
arranhão,
Выжить
в
джунглях
без
царапин,
No
vale
da
escuridão.
В
долине
тьмы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.