Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vida Como Ela É
Das Leben, wie es ist
Veja
só
a
vida
como
ela
é,
Sieh
nur,
das
Leben,
wie
es
ist,
Demorou,
mas
eu
aprendi
que
não
basta
apenas
ter
fé,
Es
hat
gedauert,
aber
ich
habe
gelernt,
dass
es
nicht
reicht,
nur
Glauben
zu
haben,
Pra
sobreviver
aqui
no
dia
á
dia,
Um
hier
im
Alltag
zu
überleben,
Com
uma
par
de
viciado,
ladrão
e
uma
par
de
polícia,
Mit
ein
paar
Süchtigen,
Dieben
und
ein
paar
Polizisten,
Vejo
o
moleque
caído
no
chão,
Ich
sehe
den
Jungen
am
Boden
liegen,
Desesperado
com
o
revólver
na
mão,
Verzweifelt
mit
dem
Revolver
in
der
Hand,
Pede
socorro,
ele
grita,
ele
chora,
Er
ruft
um
Hilfe,
er
schreit,
er
weint,
Com
a
mão
na
barriga
e
o
sangue
pra
fora,
Mit
der
Hand
am
Bauch
und
das
Blut
fließt
heraus,
Quatro
tiros
sem
dó,
sem
piedade,
Vier
Schüsse
ohne
Gnade,
ohne
Mitleid,
Da
pedra
no
estômago,
no
peito
sem
piedade,
Vom
Stein
im
Magen,
in
der
Brust,
ohne
Gnade,
Chegaram
chegando
num
carro
metendo
bala,
Sie
kamen
in
einem
Auto
an
und
schossen,
Um
SANTANA
prata,
quatro
portas
sem
placa,
Ein
silberner
SANTANA,
viertürig,
ohne
Kennzeichen,
Em
plena
luz
do
dia
ali
no
local,
Mitten
am
Tag,
dort
am
Ort,
Sem
ambulância,
ocorrência
nem
hospital,
Kein
Krankenwagen,
kein
Vorfall,
kein
Krankenhaus,
É
lastimável
eu
sei
é
lamentável
mano,
Es
ist
bedauerlich,
ich
weiß,
es
ist
beklagenswert,
Mann,
Mas
aqui
coisas
assim
já
não
me
causam
espanto,
Aber
solche
Dinge
schockieren
mich
hier
nicht
mehr,
Por
que
a
chuva
que
cai
sobre
a
favela,
Denn
der
Regen,
der
auf
die
Favela
fällt,
Os
malucos
na
viela
fumando
uma
vela,
Die
Verrückten
in
der
Gasse,
die
eine
Kerze
rauchen,
Mesmo
assim
o
tráfico
não
para,
Trotzdem
hört
der
Handel
nicht
auf,
Põe
uma
pedra
e
uma
cinza
no
cachimbo
depois
vira
fumaça,
Sie
legen
einen
Stein
und
etwas
Asche
in
die
Pfeife,
dann
wird
es
zu
Rauch,
Tem
mano
que
penhora
som,
bota
o
carro,
Es
gibt
Männer,
die
ihren
Sound
verpfänden,
ihr
Auto
einsetzen,
Tem
mano
que
troca
até
o
barraco,
Es
gibt
Männer,
die
sogar
ihre
Hütte
eintauschen,
Acaba
com
tudo
que
tem
dentro
de
casa,
Sie
zerstören
alles,
was
sie
im
Haus
haben,
Espanca
a
própria
mãe
e
enche
os
filhos
de
porrada,
Schlagen
ihre
eigene
Mutter
und
verprügeln
ihre
Kinder,
É
demorou,
mas
eu
aprendi
que
não
basta
apenas
ter
fé,
Es
hat
gedauert,
aber
ich
habe
gelernt,
dass
es
nicht
reicht,
nur
Glauben
zu
haben,
É
a
vida,
a
vida
como
ela
é.
Es
ist
das
Leben,
das
Leben,
wie
es
ist.
Esta
é
a
vida
de
muitos
na
periferia,
Das
ist
das
Leben
vieler
am
Rande
der
Gesellschaft,
Tristeza
e
agonia,
correria
noite
e
dia,
Trauer
und
Qual,
Hektik
Tag
und
Nacht,
Esta
é
a
vida
de
muitos
na
periferia,
Das
ist
das
Leben
vieler
am
Rande
der
Gesellschaft,
Na
periferia,
na
periferia.
Am
Rande
der
Gesellschaft,
am
Rande
der
Gesellschaft.
Será
que
aquele
mano
era
culpado,
me
diga,
Sag
mir,
war
dieser
Mann
schuldig,
De
ter
roubado
para
sustentar
sua
própria
família,
Dass
er
gestohlen
hat,
um
seine
eigene
Familie
zu
ernähren,
Sou
testemunha,
mano
eu
cansei
de
ver,
Ich
bin
Zeuge,
Mann,
ich
habe
es
satt
zu
sehen,
O
cara
se
matando
pra
sobreviver,
Wie
der
Kerl
sich
abmüht,
um
zu
überleben,
Com
sua
mulher
e
três
crianças
numa
casa
alugada,
Mit
seiner
Frau
und
drei
Kindern
in
einem
gemieteten
Haus,
E
um
salário
filho
da
puta
que
não
dava
pra
nada,
Und
einem
beschissenen
Gehalt,
das
für
nichts
reichte,
Assassinado
pela
polícia
com
vários
tiros
na
cara,
Ermordet
von
der
Polizei
mit
mehreren
Schüssen
ins
Gesicht,
Tentando
assaltar
numa
agência
bancária,
Als
er
versuchte,
eine
Bank
auszurauben,
É
cruel,
eu
sei
que
é
foda,
é
triste,
Es
ist
grausam,
ich
weiß,
es
ist
scheiße,
es
ist
traurig,
Mundo
do
crime,
ladrão
e
uma
par
de
calibre,
Die
Welt
des
Verbrechens,
Diebe
und
ein
paar
Kaliber,
Eu
tiro
como
exemplo
pra
mim
mesmo,
Ich
nehme
es
als
Beispiel
für
mich
selbst,
Quando
me
lembro
dos
manos
que
já
morreram,
Wenn
ich
mich
an
die
Männer
erinnere,
die
schon
gestorben
sind,
Na
mão
da
polícia,
na
mão
de
ladrão,
Durch
die
Hand
der
Polizei,
durch
die
Hand
eines
Diebes,
Numa
quebrada
sinistra
ou
numa
cela
de
prisão,
In
einem
finsteren
Viertel
oder
in
einer
Gefängniszelle,
Não,
é
bem
pior
do
que
uma
ferida,
Nein,
es
ist
viel
schlimmer
als
eine
Wunde,
Que
nunca
fecha,
que
nunca
cicatriza,
Die
niemals
heilt,
die
niemals
vernarbt,
Olho
pro
céu
e
peço
pra
Deus
me
guiar,
Ich
schaue
zum
Himmel
und
bitte
Gott,
mich
zu
führen,
Pra
que
nenhum
filho
da
puta
tente
um
dia
me
atrasar,
Damit
mich
kein
Hurensohn
eines
Tages
versucht
aufzuhalten,
Com
um
tiro
de
doze,
uma
rajada
no
peito,
Mit
einem
Schuss
aus
der
Zwölf,
einer
Salve
in
die
Brust,
Na
lei
do
inferno
sou
mais
um
prisioneiro,
Im
Gesetz
der
Hölle
bin
ich
nur
ein
weiterer
Gefangener,
Preferia
que
fosse
bem
melhor,
Ich
würde
es
vorziehen,
wenn
es
viel
besser
wäre,
Ao
invés
de
ver
meu
povo
se
acabando
no
pó,
Anstatt
zu
sehen,
wie
mein
Volk
im
Staub
zugrunde
geht,
Não
ladrão,
não
sangue
bom,
Nicht
Dieb,
kein
guter
Mensch,
Não
irmão,
por
favor
não,
Nein
Bruder,
bitte
nicht,
É
bem
melhor
viver
a
vida,
Es
ist
viel
besser,
das
Leben
zu
leben,
De
uma
forma
digna
sadia,
Auf
eine
würdige,
gesunde
Art,
Com
sua
esposa,
filhos,
família,
Mit
deiner
Frau,
Kindern,
Familie,
Sobreviver
um
dia
após
um
dia,
Einen
Tag
nach
dem
anderen
zu
überleben,
Demorou,
mas
eu
aprendi
que
não
basta
apenas
ter
fé,
Es
hat
gedauert,
aber
ich
habe
gelernt,
dass
es
nicht
reicht,
nur
Glauben
zu
haben,
É
a
vida,
a
vida
como
ela
é.
Es
ist
das
Leben,
das
Leben,
wie
es
ist.
A
vida
aqui
não
é
como
a
fita
de
videocassete,
Das
Leben
hier
ist
nicht
wie
ein
Videoband,
Que
você
adianta,
para
ou
rebobina,
Das
du
vorspulst,
anhältst
oder
zurückspulst,
Não
é
como
as
crianças
se
divertindo
na
creche,
Es
ist
nicht
wie
Kinder,
die
sich
im
Kindergarten
vergnügen,
É
muito
mais
triste
do
que
você
imagina,
Es
ist
viel
trauriger,
als
du
dir
vorstellst,
Ter
uma
casa,
um
carro,
um
telefone,
Ein
Haus,
ein
Auto,
ein
Telefon
zu
haben,
Ter
um
trampo
descente
na
vida
ser
um
homem,
Einen
anständigen
Job
zu
haben,
im
Leben
ein
Mann
zu
sein,
Mas
nem
tudo
parceiro
é
como
a
gente
quer,
Aber
nicht
alles,
Partner,
ist
so,
wie
wir
es
wollen,
É
ou
não
é,
a
vida
como
ela
é,
Ist
es
oder
ist
es
nicht,
das
Leben,
wie
es
ist,
Uma
mina
me
diz
que
quer
parar,
Eine
Frau
sagt
mir,
dass
sie
aufhören
will,
De
cheirar
cocaína
e
de
roubar,
Kokain
zu
schnupfen
und
zu
stehlen,
Já
um
moleque
mais
ou
menos
de
14
anos,
Ein
Junge,
etwa
14
Jahre
alt,
Olha
e
me
diz
que
já
matou
uma
par
de
fulano,
Schaut
mich
an
und
sagt,
dass
er
schon
ein
paar
Leute
umgebracht
hat,
Com
oitão
niquelado
cromado
ele
fala,
Mit
einem
vernickelten,
verchromten
Achtunddreißiger
sagt
er,
Se
desandar,
deixa
brecha
eu
meto
bala,
Wenn
es
schiefgeht,
wenn
du
eine
Lücke
lässt,
schieße
ich,
Não
to
nem
aí
com
porra
nenhuma
Mir
ist
der
ganze
Scheiß
egal,
Pra
mim
tanto
faz
a
cadeia
ou
a
sepultura,
Für
mich
ist
es
dasselbe,
ob
Gefängnis
oder
Grab,
Reportagem
no
noticiário,
Bericht
in
den
Nachrichten,
Quatro
pessoas
encontradas
dentro
de
um
barraco,
Vier
Personen
wurden
in
einer
Hütte
gefunden,
Alguns
vestígios,
nenhuma
pista,
Einige
Spuren,
keine
Hinweise,
Alguns
cachimbos,
algumas
gramas
de
cocaína,
Einige
Pfeifen,
ein
paar
Gramm
Kokain,
A
vida
aqui
vale
muito
pouco,
Das
Leben
ist
hier
sehr
wenig
wert,
Ainda
mais
na
mão
de
um
mano
muito
louco,
Besonders
in
der
Hand
eines
sehr
verrückten
Mannes,
Com
uma
semi-automática
na
cinta,
Mit
einer
halbautomatischen
Pistole
im
Gürtel,
No
farol
ou
numa
de
esquina,
An
der
Ampel
oder
an
einer
Straßenecke,
Aterroriza,
congela
a
sua
alma,
Terrorisiert,
lässt
deine
Seele
erstarren,
Te
põe
em
pânico,
tira
a
sua
calma,
Versetzt
dich
in
Panik,
nimmt
dir
deine
Ruhe,
Demorou,
mas
eu
aprendi
que
não
basta
apenas
ter
fé,
Es
hat
gedauert,
aber
ich
habe
gelernt,
dass
es
nicht
reicht,
nur
Glauben
zu
haben,
É
a
vida,
a
vida
como
ela
é.
Es
ist
das
Leben,
das
Leben,
wie
es
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira
Attention! Feel free to leave feedback.