Realidade Cruel - A Vida Como Ela É - translation of the lyrics into German

A Vida Como Ela É - Realidade Crueltranslation in German




A Vida Como Ela É
Das Leben, wie es ist
Veja a vida como ela é,
Sieh nur, das Leben, wie es ist,
Demorou, mas eu aprendi que não basta apenas ter fé,
Es hat gedauert, aber ich habe gelernt, dass es nicht reicht, nur Glauben zu haben,
Pra sobreviver aqui no dia á dia,
Um hier im Alltag zu überleben,
Com uma par de viciado, ladrão e uma par de polícia,
Mit ein paar Süchtigen, Dieben und ein paar Polizisten,
Vejo o moleque caído no chão,
Ich sehe den Jungen am Boden liegen,
Desesperado com o revólver na mão,
Verzweifelt mit dem Revolver in der Hand,
Pede socorro, ele grita, ele chora,
Er ruft um Hilfe, er schreit, er weint,
Com a mão na barriga e o sangue pra fora,
Mit der Hand am Bauch und das Blut fließt heraus,
Quatro tiros sem dó, sem piedade,
Vier Schüsse ohne Gnade, ohne Mitleid,
Da pedra no estômago, no peito sem piedade,
Vom Stein im Magen, in der Brust, ohne Gnade,
Chegaram chegando num carro metendo bala,
Sie kamen in einem Auto an und schossen,
Um SANTANA prata, quatro portas sem placa,
Ein silberner SANTANA, viertürig, ohne Kennzeichen,
Em plena luz do dia ali no local,
Mitten am Tag, dort am Ort,
Sem ambulância, ocorrência nem hospital,
Kein Krankenwagen, kein Vorfall, kein Krankenhaus,
É lastimável eu sei é lamentável mano,
Es ist bedauerlich, ich weiß, es ist beklagenswert, Mann,
Mas aqui coisas assim não me causam espanto,
Aber solche Dinge schockieren mich hier nicht mehr,
Por que a chuva que cai sobre a favela,
Denn der Regen, der auf die Favela fällt,
Os malucos na viela fumando uma vela,
Die Verrückten in der Gasse, die eine Kerze rauchen,
Mesmo assim o tráfico não para,
Trotzdem hört der Handel nicht auf,
Põe uma pedra e uma cinza no cachimbo depois vira fumaça,
Sie legen einen Stein und etwas Asche in die Pfeife, dann wird es zu Rauch,
Tem mano que penhora som, bota o carro,
Es gibt Männer, die ihren Sound verpfänden, ihr Auto einsetzen,
Tem mano que troca até o barraco,
Es gibt Männer, die sogar ihre Hütte eintauschen,
Acaba com tudo que tem dentro de casa,
Sie zerstören alles, was sie im Haus haben,
Espanca a própria mãe e enche os filhos de porrada,
Schlagen ihre eigene Mutter und verprügeln ihre Kinder,
É demorou, mas eu aprendi que não basta apenas ter fé,
Es hat gedauert, aber ich habe gelernt, dass es nicht reicht, nur Glauben zu haben,
É a vida, a vida como ela é.
Es ist das Leben, das Leben, wie es ist.
Refrão:
Refrain:
Esta é a vida de muitos na periferia,
Das ist das Leben vieler am Rande der Gesellschaft,
Tristeza e agonia, correria noite e dia,
Trauer und Qual, Hektik Tag und Nacht,
Esta é a vida de muitos na periferia,
Das ist das Leben vieler am Rande der Gesellschaft,
Na periferia, na periferia.
Am Rande der Gesellschaft, am Rande der Gesellschaft.
Será que aquele mano era culpado, me diga,
Sag mir, war dieser Mann schuldig,
De ter roubado para sustentar sua própria família,
Dass er gestohlen hat, um seine eigene Familie zu ernähren,
Sou testemunha, mano eu cansei de ver,
Ich bin Zeuge, Mann, ich habe es satt zu sehen,
O cara se matando pra sobreviver,
Wie der Kerl sich abmüht, um zu überleben,
Com sua mulher e três crianças numa casa alugada,
Mit seiner Frau und drei Kindern in einem gemieteten Haus,
E um salário filho da puta que não dava pra nada,
Und einem beschissenen Gehalt, das für nichts reichte,
Assassinado pela polícia com vários tiros na cara,
Ermordet von der Polizei mit mehreren Schüssen ins Gesicht,
Tentando assaltar numa agência bancária,
Als er versuchte, eine Bank auszurauben,
É cruel, eu sei que é foda, é triste,
Es ist grausam, ich weiß, es ist scheiße, es ist traurig,
Mundo do crime, ladrão e uma par de calibre,
Die Welt des Verbrechens, Diebe und ein paar Kaliber,
Eu tiro como exemplo pra mim mesmo,
Ich nehme es als Beispiel für mich selbst,
Quando me lembro dos manos que morreram,
Wenn ich mich an die Männer erinnere, die schon gestorben sind,
Na mão da polícia, na mão de ladrão,
Durch die Hand der Polizei, durch die Hand eines Diebes,
Numa quebrada sinistra ou numa cela de prisão,
In einem finsteren Viertel oder in einer Gefängniszelle,
Não, é bem pior do que uma ferida,
Nein, es ist viel schlimmer als eine Wunde,
Que nunca fecha, que nunca cicatriza,
Die niemals heilt, die niemals vernarbt,
Olho pro céu e peço pra Deus me guiar,
Ich schaue zum Himmel und bitte Gott, mich zu führen,
Pra que nenhum filho da puta tente um dia me atrasar,
Damit mich kein Hurensohn eines Tages versucht aufzuhalten,
Com um tiro de doze, uma rajada no peito,
Mit einem Schuss aus der Zwölf, einer Salve in die Brust,
Na lei do inferno sou mais um prisioneiro,
Im Gesetz der Hölle bin ich nur ein weiterer Gefangener,
Preferia que fosse bem melhor,
Ich würde es vorziehen, wenn es viel besser wäre,
Ao invés de ver meu povo se acabando no pó,
Anstatt zu sehen, wie mein Volk im Staub zugrunde geht,
Não ladrão, não sangue bom,
Nicht Dieb, kein guter Mensch,
Não irmão, por favor não,
Nein Bruder, bitte nicht,
É bem melhor viver a vida,
Es ist viel besser, das Leben zu leben,
De uma forma digna sadia,
Auf eine würdige, gesunde Art,
Com sua esposa, filhos, família,
Mit deiner Frau, Kindern, Familie,
Sobreviver um dia após um dia,
Einen Tag nach dem anderen zu überleben,
Demorou, mas eu aprendi que não basta apenas ter fé,
Es hat gedauert, aber ich habe gelernt, dass es nicht reicht, nur Glauben zu haben,
É a vida, a vida como ela é.
Es ist das Leben, das Leben, wie es ist.
Refrão
Refrain
A vida aqui não é como a fita de videocassete,
Das Leben hier ist nicht wie ein Videoband,
Que você adianta, para ou rebobina,
Das du vorspulst, anhältst oder zurückspulst,
Não é como as crianças se divertindo na creche,
Es ist nicht wie Kinder, die sich im Kindergarten vergnügen,
É muito mais triste do que você imagina,
Es ist viel trauriger, als du dir vorstellst,
Ter uma casa, um carro, um telefone,
Ein Haus, ein Auto, ein Telefon zu haben,
Ter um trampo descente na vida ser um homem,
Einen anständigen Job zu haben, im Leben ein Mann zu sein,
Mas nem tudo parceiro é como a gente quer,
Aber nicht alles, Partner, ist so, wie wir es wollen,
É ou não é, a vida como ela é,
Ist es oder ist es nicht, das Leben, wie es ist,
Uma mina me diz que quer parar,
Eine Frau sagt mir, dass sie aufhören will,
De cheirar cocaína e de roubar,
Kokain zu schnupfen und zu stehlen,
um moleque mais ou menos de 14 anos,
Ein Junge, etwa 14 Jahre alt,
Olha e me diz que matou uma par de fulano,
Schaut mich an und sagt, dass er schon ein paar Leute umgebracht hat,
Com oitão niquelado cromado ele fala,
Mit einem vernickelten, verchromten Achtunddreißiger sagt er,
Se desandar, deixa brecha eu meto bala,
Wenn es schiefgeht, wenn du eine Lücke lässt, schieße ich,
Não to nem com porra nenhuma
Mir ist der ganze Scheiß egal,
Pra mim tanto faz a cadeia ou a sepultura,
Für mich ist es dasselbe, ob Gefängnis oder Grab,
Reportagem no noticiário,
Bericht in den Nachrichten,
Quatro pessoas encontradas dentro de um barraco,
Vier Personen wurden in einer Hütte gefunden,
Alguns vestígios, nenhuma pista,
Einige Spuren, keine Hinweise,
Alguns cachimbos, algumas gramas de cocaína,
Einige Pfeifen, ein paar Gramm Kokain,
A vida aqui vale muito pouco,
Das Leben ist hier sehr wenig wert,
Ainda mais na mão de um mano muito louco,
Besonders in der Hand eines sehr verrückten Mannes,
Com uma semi-automática na cinta,
Mit einer halbautomatischen Pistole im Gürtel,
No farol ou numa de esquina,
An der Ampel oder an einer Straßenecke,
Aterroriza, congela a sua alma,
Terrorisiert, lässt deine Seele erstarren,
Te põe em pânico, tira a sua calma,
Versetzt dich in Panik, nimmt dir deine Ruhe,
Demorou, mas eu aprendi que não basta apenas ter fé,
Es hat gedauert, aber ich habe gelernt, dass es nicht reicht, nur Glauben zu haben,
É a vida, a vida como ela é.
Es ist das Leben, das Leben, wie es ist.
Refrão.
Refrain.





Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira


Attention! Feel free to leave feedback.