Lyrics and translation Realisztik feat. Kapitány Máté - Legenda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
Плачу,
чтобы
открылась
эта
выставка
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
Парень,
напиши
свою
легенду
Mennyi
itt
van
egy
revendába
Сколько
здесь
всего
на
одну
сходку
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
(telnek
a
tálak)
Сейчас
только
глубина,
бокалы
полны
(бокалы
полны)
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
Плачу,
чтобы
открылась
эта
выставка
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
(te
legendádat)
Парень,
напиши
свою
легенду
(свою
легенду)
Mennyi
itt
van
egy
revendába
Сколько
здесь
всего
на
одну
сходку
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
(telnek
a
tálak)
Сейчас
только
глубина,
бокалы
полны
(бокалы
полны)
Kihúzom
a
tiltásig,
ez
az
élet
(van)
Выжимаю
до
предела,
это
жизнь
(есть)
Tesi
nincs
másik
(nincs
másik),
hiszem
ez
a
(?)
Братан,
другой
нет
(нет
другой),
верю,
это
(?)
Tiszta
vintagebe,
folyton
ingázik
(folyton
ingázik)
В
чистом
винтаже,
постоянно
мотаюсь
туда-сюда
(постоянно
мотаюсь)
Mehet
a
Money
Heist,
én
meg
csak
alig
várom
Можно
врубить
Бумажный
дом,
а
я
вот
только
и
жду
Hogy
utaljon
a
nyomozónő
(nincs)
Чтобы
та
сыщица
перевела
(нет)
A
triplára
húzom
a
crossovert,
most
minden
rajtam
dől
el
(dől
el)
В
три
раза
увеличиваю
ставки,
теперь
всё
зависит
от
меня
(зависит)
Merülök
vigyázz
(vigyázz),
Тону,
осторожно
(осторожно),
Mielőtt
nem
piranhák
között
is
meztelen
találsz
(meztelen)
Пока
не
найдёшь
меня
голым
среди
пираний
(голым)
Mindig
csak
kivársz,
hibázok
én
is
Всегда
ждёшь,
я
тоже
ошибаюсь
De
tőletek
nem
kell
a
tanács
(tanács)
Но
мне
не
нужен
ваш
совет
(совет)
Húzom
a
tiltásig,
ez
az
élet
van
Выжимаю
до
предела,
это
жизнь
Tesi
nincs
másik
(yee)
Братан,
другой
нет
(yee)
Húzom
a
tiltásig,
ez
az
élet
van
Выжимаю
до
предела,
это
жизнь
Tesi
nincs
másik
(yee)
Братан,
другой
нет
(yee)
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
Плачу,
чтобы
открылась
эта
выставка
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
Парень,
напиши
свою
легенду
Mennyi
itt
van
egy
revendába
Сколько
здесь
всего
на
одну
сходку
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
(telnek
a
tálak)
Сейчас
только
глубина,
бокалы
полны
(бокалы
полны)
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
Плачу,
чтобы
открылась
эта
выставка
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
(te
legendádat)
Парень,
напиши
свою
легенду
(свою
легенду)
Mennyi
itt
van
egy
revendába
Сколько
здесь
всего
на
одну
сходку
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
(telnek
a
tálak)
Сейчас
только
глубина,
бокалы
полны
(бокалы
полны)
Ez
egy
meredek
gárda,
az
ujjak
a
ravaszon
mereven
állnak
Это
крутая
банда,
пальцы
на
спусковых
крючках
не
дрогнут
Ne
felejtsd
el,
hogy
a
peremen
várlak,
a
démonjaitok
veletek
állnak
Не
забывай,
что
я
жду
тебя
на
краю,
твои
демоны
с
тобой
Minden
este,
mint
a
plüss
állatok,
ne
mutass
bűnbánatot
Каждый
вечер,
как
плюшевые
игрушки,
не
показывай
раскаяния
Ahonna
jövök
azok
szűk
járatok,
Откуда
я
родом,
там
узкие
проходы,
Csak
vér
és
verejték
a
műszálakon
(migiri)
Только
кровь
и
пот
на
синтетике
(migiri)
Így
is
csak
gyűlnek
az
irigyeim
(migiri)
Всё
равно
завистников
всё
больше
(migiri)
Legenda
vagyok
mint
a
William
Schmidt
Я
легенда,
как
Уильям
Шмидт
Ha
ezer
szempár,
olyan
ezer
hajcsár,
mert
bírom
a
kínzást
is
Если
тысяча
глаз,
то
тысяча
погонщиков,
потому
что
я
выдержу
и
пытки
Ez
nem
Azerbajdzsán,
de
te
azért
hajtsál,
Это
не
Азербайджан,
но
ты
все
равно
гони,
Amiért
Index,
hogy
nincs
másik
Ведь
Яндекс
говорит,
что
другой
нет
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
Плачу,
чтобы
открылась
эта
выставка
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
(te
legendádat)
Парень,
напиши
свою
легенду
(свою
легенду)
Mennyi
itt
van
egy
revendába
Сколько
здесь
всего
на
одну
сходку
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
Сейчас
только
глубина,
бокалы
полны
Fizetek,
hogy
nyíljon
a
tárlat
(tárlat)
Плачу,
чтобы
открылась
эта
выставка
(выставка)
Faszi
írd
meg
a
te
legendádat
(te
legendádat)
Парень,
напиши
свою
легенду
(свою
легенду)
Mennyi
itt
van
egy
revendába
(reverendába)
Сколько
здесь
всего
на
одну
сходку
(сходку)
Most
csak
mélyvíz,
telnek
a
tálak
(telnek
a
tálak)
Сейчас
только
глубина,
бокалы
полны
(бокалы
полны)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mate Istvan Kapitany, David Szeverenyi, David Kristof Magyar
Attention! Feel free to leave feedback.