Realisztik - Tüske - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Realisztik - Tüske




Akarom látni, végre büszke (büszke)
Я хочу видеть, как ты, наконец, гордишься (гордишься)
Ég ez a láng, nem számít hova szál a füstje (füstje)
Это пламя горит, независимо от того, куда уходит его дым.
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Шип, воткнутый глубоко в мою плоть (шип)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse)
Почва горячая, я сделаю ее прохладной (прохладной).
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Я хочу видеть, как ты, наконец, гордишься (гордишься)
Ég ez a láng, nem számít hova szál a füstje (füstje)
Это пламя горит, независимо от того, куда уходит его дым.
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Шип, воткнутый глубоко в мою плоть (шип)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse)
Почва горячая, я сделаю ее прохладной (прохладной).
Néha kevés a 24 óra meg
Иногда это занимает 24 часа
Közel a B oldal is (B oldal is)
Слишком близко к стороне В (тоже сторона В)
Jövőtök, [?] lángba ég
Твое будущее, [? оно горит
Odaég minden hamis gondolat
Все ложные мысли сгорают
Mielőtt szárnyat bontogat
Прежде чем он расправит свои крылья
Neked soha nem mondaná
Он бы никогда тебе не сказал
Mindig jön a fordulat (gyere gyere gyere)
Всегда приходит черед (Приходи, приходи, приходи)
Tiszta falunapok, mindig máshol kelek
В чистые деревенские дни я всегда встаю где-нибудь в другом месте
Ide nem tábort verek (Távol-Kelet)
Я не разбиваю лагерь здесь (на Дальнем Востоке)
Egy darabig bírom, hideg váróterem (terem)
Я могу подержать это какое-то время, холодная комната ожидания (холл)
Még egy darabig bírom (bírom)
Я могу подержать это некоторое время могу подержать это)
Még egy darabig bírom (amilyen dalokat írok)
Я могу заниматься этим какое-то время (те песни, которые я пишу)
Hideg váróterem
Холодный зал ожидания
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Я хочу видеть, как ты, наконец, гордишься (гордишься)
Ég ez a láng nem számít hova szál a füstje
Это пламя горит независимо от того, куда уходит дым
Mélyen a húsom alá beragadó tüske
Шип, глубоко вонзившийся в мою плоть
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse
Почва горячая, я сделаю ее прохладной
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Я хочу видеть, как ты, наконец, гордишься (гордишься)
Ég ez a láng nem számít hova szál a füstje (füstje)
Это пламя горит независимо от того, куда уходит его дым.
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Шип, воткнутый глубоко в мою плоть (шип)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse)
Почва горячая, я сделаю ее прохладной (прохладной).
Fáj ez a turnover, hideg Peroni a kezemben,
Мне больно от такой текучки, холодный перони в моих руках,
Nem londiner vagyok, viszed majd a terhed
Я не посыльный, ты понесешь свою ношу сам.
Ez pont inverz, a terhed ez pont inverz
Это точка инверсии, ваше бремя - точка инверсии
Legyen ami hűtsön, az arcokon nincsen már könnycsepp
Дайте ему остыть, на лицах нет слез.
Hadd kérjem ezt kölcsön, már nincs mibe töltsem (töltsem)
Позволь мне одолжить это, мне нечего тратить
Nem görcsölök rajta, beforrva a lőtt sebb
Я не давлю на него, огнестрельное ранение зажило
Ezt a pénzt mire költsem?
На что я трачу эти деньги?
Mert mindig jön valaki más, nézem a polaritást
Поскольку всегда приходит кто-то другой, я смотрю на полярность
Nincs bennünk ki a hibás, megtöltött brutalitás
У нас нет вины, мы полны жестокости
Hol van az igazi társ?
Где настоящий партнер?
Rám férne egy igazi társ
Мне бы не помешал настоящий партнер
Hol van, hol van, hol van, hol van,
Где это, где это, где это, где это,
Hol van, hol van, hol van (hol van)
Где это, где это, где это (где это)
Hol van az igazi társ?
Где настоящий партнер?
Rám férne egy igazi társ
Мне бы не помешал настоящий партнер
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Я хочу видеть, как ты, наконец, гордишься (гордишься)
Ég ez a láng nem számít hova szál a füstje (füstje)
Это пламя горит независимо от того, куда уходит его дым.
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Шип, воткнутый глубоко в мою плоть (шип)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse, akarom)
Почва горячая, я сделаю ее прохладной (прохладной, я хочу)
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Я хочу видеть, как ты, наконец, гордишься (гордишься)
Ég ez a láng nem számít hova szál a füstje (füstje)
Это пламя горит независимо от того, куда уходит его дым.
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Шип, воткнутый глубоко в мою плоть (шип)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse)
Почва горячая, я сделаю ее прохладной (прохладной).
Akarom látni, végre büszke (büszke)
Я хочу видеть, как ты, наконец, гордишься (гордишься)
Ég ez a láng nem számít hova szál a füstje (füstje)
Это пламя горит независимо от того, куда уходит его дым.
Mélyen a húsom alá beragadó tüske (tüske)
Шип, воткнутый глубоко в мою плоть (шип)
Forró a talaj, teszek hogy legyen ami hűtse (hűtse, akarom)
Почва горячая, я сделаю ее прохладной (прохладной, я хочу)





Writer(s): David Szeverenyi, David Kristof Magyar


Attention! Feel free to leave feedback.