Reba McEntire - Eight Crazy Hours (In The Story Of Love) [Live Version] - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Reba McEntire - Eight Crazy Hours (In The Story Of Love) [Live Version]




Eight Crazy Hours (In The Story Of Love) [Live Version]
Acht verrückte Stunden (In der Geschichte der Liebe) [Live-Version]
It was something as simple as making the bed
Es war etwas so Einfaches wie das Bettenmachen,
That kicked off the voice inside her head
das die Stimme in ihrem Kopf auslöste.
She was smoothing the sheets with the palm of her hand
Sie strich mit der Handfläche über die Laken,
When the thought struck home: "I don't know who I am"
als der Gedanke sie traf: "Ich weiß nicht, wer ich bin."
And she sat cross-legged on the bedroom floor
Und sie saß im Schneidersitz auf dem Schlafzimmerboden
And thought there's three people in this house
und dachte, es gibt drei Menschen in diesem Haus,
That don't need me anymore
die mich nicht mehr brauchen.
And she cried like a baby in a pile of dirty clothes
Und sie weinte wie ein Baby in einem Haufen schmutziger Wäsche.
Oh, should I be more care free?
Oh, sollte ich unbeschwerter sein?
Should I be more sexy?
Sollte ich sexyer sein?
Should I be more friend than mom?
Sollte ich mehr Freundin als Mutter sein?
And the dryer was buzzing
Und der Trockner summte,
The TV was blaring
der Fernseher dröhnte,
And she wanted to call her mother
und sie wollte ihre Mutter anrufen.
It was something as simple as checking in to that cheap motel out on highway 10
Es war etwas so Einfaches wie das Einchecken in diesem billigen Motel am Highway 10.
Was it the sting of leaving? Or using her maiden name?
War es der Stich des Weggehens? Oder die Verwendung ihres Mädchennamens?
That took all of the fun out of running away
Das nahm ihr den ganzen Spaß am Weglaufen.
And she cried like a baby in the tub of room 5
Und sie weinte wie ein Baby in der Badewanne von Zimmer 5.
Oh, should I be more care free?
Oh, sollte ich unbeschwerter sein?
Should I be more sexy?
Sollte ich sexyer sein?
Should I be more friend than mom?
Sollte ich mehr Freundin als Mutter sein?
And her head was buzzing
Und ihr Kopf summte,
And the TV was blaring
und der Fernseher dröhnte,
And she wanted to call her husband
und sie wollte ihren Mann anrufen.
It was something as simple as picking up the kids
Es war etwas so Einfaches wie das Abholen der Kinder,
That brought her back to earth again
das sie zurück auf die Erde brachte.
She'd been to the dark side of the moon
Sie war auf der dunklen Seite des Mondes gewesen,
That she had to keep it to herself
das musste sie für sich behalten.
She grabbed Kentucky Fried Chicken for supper
Sie holte Kentucky Fried Chicken zum Abendessen.
Oh, but she looked more carefree
Oh, aber sie sah unbeschwerter aus,
And she looked more sexy
und sie sah sexyer aus,
And she looked more friend than mom
und sie sah mehr nach Freundin als nach Mutter aus.
The table talking was buzzing
Das Tischgespräch summte,
And the TV, it was blaring
und der Fernseher dröhnte,
And they all sat and laughed at each other
und sie saßen alle da und lachten miteinander.
It was something as simple as not giving up
Es war etwas so Einfaches wie nicht aufzugeben
And eight crazy hours in the story of love
und acht verrückte Stunden in der Geschichte der Liebe.





Writer(s): Leslie Winn Satcher, Darrell Scott


Attention! Feel free to leave feedback.