Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eight Crazy Hours (In The Story Of Love)
Acht verrückte Stunden (In der Geschichte der Liebe)
It
was
somethin'
as
simple
Es
war
etwas
so
Einfaches
As
makin'
the
bed
Wie
das
Bettenmachen
That
kicked
off
the
voice
Das
die
Stimme
in
ihr
Inside
her
head
Zum
Klingen
brachte
She
was
smoothin'
the
sheet
Sie
glättete
das
Laken
With
the
palm
of
her
hand
Mit
ihrer
Handfläche
When
the
thought
struck
home
Als
der
Gedanke
sie
traf
"I
don't
know
who
I
am"
"Ich
weiß
nicht,
wer
ich
bin"
And
she
sat
cross-legged
Und
sie
saß
im
Schneider-
On
the
bedroom
floor
sitz
auf
dem
Boden
And
thought,
"There's
three
people
in
this
house
Und
dachte:
"Drei
Menschen
hier
That
don't
need
me
anymore"
Brauchen
mich
nicht
mehr"
And
she
cried
like
a
baby
Und
sie
weinte
wie
ein
Baby
In
a
pile
of
dirty
clothes
In
einem
Haufen
schmutziger
Wäsche
Oh,
should
I
be
more
care
free?
Oh,
sollte
ich
sorgloser
sein?
Should
I
be
more
sexy?
Sollte
ich
verführerischer
sein?
Should
I
be
more
friend,
than
mom?
Mehr
Freundin
als
Mutter?
And
the
dryer
was
buzzin'
Und
der
Trockner
summte
And
the
TV
was
blarin'
Der
Fernseher
dröhnte
And
she
wanted
to
call
her
mama
Und
sie
wollte
ihre
Mama
anrufen
It
was
somethin'
as
simple
Es
war
etwas
so
Einfaches
As
just
checkin'
in
to
that
cheap
motel
Wie
das
Einchecken
im
billigen
Motel
Out
on
Highway
10
Draußen
an
der
Highway
10
Was
it
the
sting
of
leavin'
War
es
der
Schmerz
des
Gehens
Or
usin'
her
maiden
name
Oder
ihr
Mädchenname
That
took
all
of
the
fun
Der
den
ganzen
Spaß
nahm
Out
of
runnin'
away?
Am
Davonlaufen?
And
she
cried
like
a
baby
Und
sie
weinte
wie
ein
Baby
In
the
tub
of
room
5
In
der
Wanne
von
Zimmer
5
Oh,
should
I
be
more
care
free?
Oh,
sollte
ich
sorgloser
sein?
Should
I
be
more
sexy?
Sollte
ich
verführerischer
sein?
Should
I
be
more
friend,
than
mom?
Mehr
Freundin
als
Mutter?
And
her
head
was
buzzin'
Und
ihr
Kopf
summte
And
the
TV
was
blarin'
Der
Fernseher
dröhnte
And
she
wanted
to
call
her
husband
Und
sie
wollte
ihren
Mann
anrufen
It
was
somethin'
as
simple
Es
war
etwas
so
Einfaches
As
pickin'
up
the
kids
Wie
die
Kinder
abholen
That
her
back
to
Earth
again
Das
sie
zurück
zur
Erde
brachte
She'd
been
to
the
dark
side
of
the
moon
Sie
war
auf
der
dunklen
Seite
des
Mondes
And
she
had
to
keep
it
to
herself
Und
musste
es
für
sich
behalten
She
grabbed
a
bucket
of
chicken
for
supper
Sie
kaufte
ein
Hähnchen
zum
Abendessen
Oh,
but
she
looked
more
care
free
Oh,
aber
sie
wirkte
sorgloser
And
she
looked
more
sexy
Und
sie
wirkte
verführerischer
And
she
looked
more
friend
than
mom
Und
mehr
Freundin
als
Mutter
The
table
talk,
it
was
buzzin'
Am
Tisch
war
lebhafte
Unterhaltung
And
the
TV,
it
was
blarin'
Der
Fernseher
dröhnte
And
they
all
sat
and
laughed
at
each
other
Und
alle
lachten
miteinander
It
was
somethin'
as
simple
Es
war
etwas
so
Einfaches
As
not
givin'
up
Wie
nicht
aufzugeben
And
eight
crazy
hours
Und
acht
verrückte
Stunden
In
the
story
of
love
In
der
Geschichte
der
Liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Scott James Darrell, Winn Leslie Ann
Attention! Feel free to leave feedback.