Lyrics and translation Reba McEntire - Silent Night
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(What's
written
in
sentences
and
not
verse
at
the
beginning
is
what
(То,
что
написано
предложениями,
а
не
стихами
в
начале,
это
то,
что
Explains
at
the
beginning,
the
rest
is
the
song)
объясняет
в
начале,
остальное
- песня)
On
christmas
eve
in
1818
В
канун
Рождества
1818
года
A
blizzard
stranded
the
tiny
village
of
ogledorf
Метель
отрезала
от
мира
крошечную
деревню
Оберндорф,
Nestled
in
the
austrian
mountains
расположенную
в
австрийских
горах.
That
same
day
the
people
of
st.
nicholas'
church
found
their
organ
В
тот
же
день
жители
церкви
Святого
Николая
обнаружили,
что
их
орган
So
the
priest
and
organist
began
composing
a
song
that
could
be
sung
Поэтому
священник
и
органист
начали
сочинять
песню,
которую
можно
было
бы
петь
An
organ
yet
beautiful
enough
to
express
their
christmas
joy
органа,
но
достаточно
красивую,
чтобы
выразить
их
рождественскую
радость.
All
day
and
all
night
long
they
worked
Весь
день
и
всю
ночь
они
работали,
And
at
midnight
the
gentle
carol
silent
night
was
born
и
в
полночь
родился
нежный
рождественский
гимн
"Тихая
ночь".
The
pure
clear
tones
echoed
through
the
hills
Чистые,
ясные
звуки
эхом
разносились
по
холмам,
And
the
world
has
been
captured
by
the
beauty
of
that
simple
song
ever
и
с
тех
пор
мир
был
пленен
красотой
этой
простой
песни.
All
is
calm
всё
спокойно,
All
is
bright
всё
светло.
Round
yon
virgin
Над
девой,
Mother
and
child
матерью
и
младенцем,
Holy
infant
so
tender
and
mild
святой
младенец,
такой
нежный
и
кроткий,
Sleep
in
heavenly
peace
спит
в
небесном
покое,
Sleep
in
heavenly
peace
спит
в
небесном
покое.
Shepeards
pray
at
the
sight
пастухи
молятся,
видя
это,
Glory
streams
from
heaven
afar
слава
струится
с
небес
издалека.
Heavenly?
sing
hallelujah
Небесные
хоры
поют
аллилуйя,
Christ
the
savior
is
born
Христос
Спаситель
родился,
Christ
the
savior
is
born
Христос
Спаситель
родился.
All
is
calm
всё
спокойно,
And
all
is
bright
и
всё
светло.
Round
yon
virgin
Над
девой,
Mother
and
child
матерью
и
младенцем,
Holy
infant
so
tender
and
mild
святой
младенец,
такой
нежный
и
кроткий,
Sleep
in
heavenly
peace
спит
в
небесном
покое,
Sleep
in
heavenly
peace
спит
в
небесном
покое.
Sleep
in
heavenly
peace
спит
в
небесном
покое.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Franz Gruber, Joseph Mohr, Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.