Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ulahlekile
Du bist verloren
Mntanami
ngibhala
lencwadi
Mein
Kind,
ich
schreibe
diesen
Brief
Ngenhliziyo
ebuhlungu
Mit
schmerzendem
Herzen
Mhlawumbe
uzothi
umuyithola
Vielleicht,
wenn
du
ihn
erhältst,
Ngizobe
ngingasekho
Laph′emlabeni
Werde
ich
nicht
mehr
hier
auf
Erden
sein.
Isiphelile
iminyaka
elishumi
Zehn
Jahre
sind
vergangen,
Wena
uhambile
Seit
du
gegangen
bist.
Wang'shiya
nalengane
zakho
ezithathu
Du
hast
mich
mit
diesen
deinen
drei
Kindern
zurückgelassen.
Wawucabangeni
welahlekile?
Wawucabangeni?
Was
hast
du
dir
gedacht,
du
Verlorener?
Was
hast
du
dir
gedacht?
(Olusizi,
olungaka)
(Oh,
welch
ein
Leid,
so
groß)
Mina
angeke
ngiyimele
Ich
kann
es
nicht
ertragen.
Amandla
asephelile
Meine
Kraft
ist
zu
Ende.
(Olusizi,
olungaka)
(Oh,
welch
ein
Leid,
so
groß)
Wawucabangeni
na?
Was
hast
du
dir
nur
gedacht?
Welahlekile!!!
Du
Verlorener!!!
Ohh
mntanami
Ohh
mein
Kind,
Nazi
lezingane
ngihlezi
nazo
Hier
sind
die
Kinder,
ich
lebe
mit
ihnen.
Ngihlezi
nazo
kulomkhukhu
owasishiya
kuwo
Ich
lebe
mit
ihnen
in
dieser
Hütte,
in
der
du
uns
zurückgelassen
hast.
Wona
lona
onethayo
uma
imvula
ina!
Genau
die,
die
undicht
ist,
wenn
es
regnet!
Zithamba
kunye
nami
mntanami
Sie
werden
nass
zusammen
mit
mir,
mein
Kind.
Zikhala
kunye
nami
Sie
weinen
mit
mir.
Zihlupheka
kunye
nami
Sie
leiden
mit
mir.
Omakhelwane
bangihleka
kunye
nazo
Die
Nachbarn
lachen
über
mich
und
sie.
Ngisho
lezingane
zakho
owangishiya
nazo
iminyaka
elishumi
eyadlula
Sogar
diese
deine
Kinder,
die
du
vor
zehn
Jahren
bei
mir
gelassen
hast.
Lezizingane
eziphuma
okhalweni
lwakho
Diese
Kinder,
die
aus
deinen
Lenden
stammen.
Izingane
lezi
eziphuma
emathunjini
akho
Diese
Kinder,
die
aus
deinem
Inneren
stammen.
Izingane
lezi
ezi
zelwe
nguwe
mntanami
Diese
Kinder,
die
du
gezeugt
hast,
mein
Kind.
Lezizingane
ezingabazi
obaba
bazo
kuze
kube
yinamhlanje
Diese
Kinder,
die
ihren
Vater
bis
heute
nicht
kennen.
Yizona
eziyongivala
amehlo
Sie
sind
es,
die
mir
die
Augen
schließen
werden.
Yizona
futhi
ezizobonisa
umfundisi
izambatho
zami
zasenkonzweni
Sie
sind
es
auch,
die
dem
Pfarrer
meine
Kirchenkleider
zeigen
werden.
Yizona
ezizobonisa
umfundisi
amathikithi
ami
okweshumi
Sie
sind
es,
die
dem
Pfarrer
meine
Zehntscheine
zeigen
werden.
Ohh
mntanami
okungizwisa
ubuhlungu
kakhulu
yilona
wentombazanyane
Ohh
mein
Kind,
was
mich
am
meisten
schmerzt,
ist
dieses
kleine
Mädchen.
Ngoba
usekhulile
Denn
sie
ist
herangewachsen.
Futhi
usewabonile
namalanga
akhe
Und
sie
hat
auch
schon
ihre
Tage
bekommen.
Akanawo
ngisho
amabhulukwana
angaphansi
Sie
hat
nicht
einmal
Unterhosen.
Ugqoka
amabhulukwana
omfowabo
omncane
Sie
trägt
die
Hosen
ihres
kleinen
Bruders.
Akanalutho
Sie
hat
nichts.
Ohh
akanalutho
mntanami
Ohh,
sie
hat
nichts,
mein
Kind.
Futhi
angangidalela
nengozi
Und
sie
könnte
mir
sogar
Gefahr
bringen.
Ohh
mntanami
buye′khaya
Ohh
mein
Kind,
komm
nach
Hause.
Buya
uzoqoqa
ihlazo
lwakho
Komm
zurück
und
räume
deine
Schande
auf.
Futhi
ubuwazi
ukuthi
mina
angiphilile
kahle
Und
du
wusstest
doch,
dass
es
mir
nicht
gut
geht.
Nezinhlungu
zomzimba
zihlasele
ngamandla
Und
die
Körperschmerzen
greifen
heftig
an.
Ohhho
nelanga
selingishonele
mntanami
Ohhho,
meine
Sonne
ist
untergegangen,
mein
Kind.
Mhlawumbe
uzothi
muthola
lencwadi
mina
ng'zobe
sengigcwatshiwe
Vielleicht,
wenn
du
diesen
Brief
erhältst,
werde
ich
schon
begraben
sein.
Uzoboniswa
yizona
lezingane
ithuna
lami
Dir
wird
mein
Grab
von
diesen
Kindern
gezeigt
werden.
Ohh
mntanami
bengingafuni
ukukubhalela
incwadi
Ohh
mein
Kind,
ich
wollte
dir
keinen
Brief
schreiben.
Bengifuna
ukuthi
sikhulume
umlomo
nomlomo
Ich
wollte,
dass
wir
von
Angesicht
zu
Angesicht
sprechen.
Ohh
ngizothi
mangiqeda
ukubhala
lencwadi
besengiphuza
Ohh,
wenn
ich
diesen
Brief
fertig
geschrieben
habe,
werde
ich
dann
nehmen
Amaphilisi
ami
ezinhlungu
khona
ngizokwazi
ukuthola
ubuthongo
mntanami
Meine
Schmerztabletten,
damit
ich
etwas
Schlaf
finden
kann,
mein
Kind.
Ohhh
mntanami
into
engiyithandazelayo
Ohhh
mein
Kind,
das,
wofür
ich
bete,
Ukuthi
uNkulunkulu
akubheke
lawukhona
Ist,
dass
Gott
über
dich
wacht,
wo
immer
du
bist.
Akuphephise
Dich
beschützt.
Angazi
noma
mntanami
unabanye
abantwana
na?
Ich
weiß
nicht,
ob
du,
mein
Kind,
noch
andere
Kinder
hast?
Kazi
la
ukhona
unezinye
izingane
na?
Ich
frage
mich,
wo
du
bist,
hast
du
andere
Kinder?
Oh
ungaphinde
ungilethele
iy'ngane
ezingenabo
obaba.
Oh,
bring
mir
nicht
wieder
Kinder
ohne
Väter.
Engikuthandazelayo
nje
mntanami
Ukuthi
uNkulunkulu
akugcine
Wofür
ich
nur
bete,
mein
Kind,
ist,
dass
Gott
dich
bewahrt.
Akugcine
akuphephise
Dich
bewahrt,
dich
beschützt.
Ubuye
uzobona
iy′ngane
zakho.
Dass
du
zurückkommst,
um
deine
Kinder
zu
sehen.
Kazi
ngabe
mntanami
usazikhumbula
izimfundiso
zami
na?
Ich
frage
mich,
mein
Kind,
erinnerst
du
dich
noch
an
meine
Lehren?
Ngabe
usawakhumbula
amagama
ami
Erinnerst
du
dich
noch
an
meine
Worte?
Ney′thembiso
owazenza
kimi
usazikhumbula
na?
Und
die
Versprechen,
die
du
mir
gegeben
hast,
erinnerst
du
dich
noch
daran?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thuso Motaung, Malope Rebecca
Attention! Feel free to leave feedback.