Rebecca Malope - Ulahlekile - translation of the lyrics into German

Ulahlekile - Rebecca Malopetranslation in German




Ulahlekile
Du bist verloren
Mntanami ngibhala lencwadi
Mein Kind, ich schreibe diesen Brief
Ngenhliziyo ebuhlungu
Mit schmerzendem Herzen
Mhlawumbe uzothi umuyithola
Vielleicht, wenn du ihn erhältst,
Ngizobe ngingasekho Laph′emlabeni
Werde ich nicht mehr hier auf Erden sein.
Isiphelile iminyaka elishumi
Zehn Jahre sind vergangen,
Wena uhambile
Seit du gegangen bist.
Wang'shiya nalengane zakho ezithathu
Du hast mich mit diesen deinen drei Kindern zurückgelassen.
Wawucabangeni welahlekile? Wawucabangeni?
Was hast du dir gedacht, du Verlorener? Was hast du dir gedacht?
(Olusizi, olungaka)
(Oh, welch ein Leid, so groß)
Mina angeke ngiyimele
Ich kann es nicht ertragen.
Angeke
Nein.
Amandla asephelile
Meine Kraft ist zu Ende.
Wemtanami
Oh, mein Kind.
(Olusizi, olungaka)
(Oh, welch ein Leid, so groß)
Wawucabangeni na?
Was hast du dir nur gedacht?
Welahlekile!!!
Du Verlorener!!!
Ohh mntanami
Ohh mein Kind,
Nazi lezingane ngihlezi nazo
Hier sind die Kinder, ich lebe mit ihnen.
Ngihlezi nazo kulomkhukhu owasishiya kuwo
Ich lebe mit ihnen in dieser Hütte, in der du uns zurückgelassen hast.
Wona lona onethayo uma imvula ina!
Genau die, die undicht ist, wenn es regnet!
Zithamba kunye nami mntanami
Sie werden nass zusammen mit mir, mein Kind.
Zikhala kunye nami
Sie weinen mit mir.
Zihlupheka kunye nami
Sie leiden mit mir.
Omakhelwane bangihleka kunye nazo
Die Nachbarn lachen über mich und sie.
Ngisho lezingane zakho owangishiya nazo iminyaka elishumi eyadlula
Sogar diese deine Kinder, die du vor zehn Jahren bei mir gelassen hast.
Lezizingane eziphuma okhalweni lwakho
Diese Kinder, die aus deinen Lenden stammen.
Izingane lezi eziphuma emathunjini akho
Diese Kinder, die aus deinem Inneren stammen.
Izingane lezi ezi zelwe nguwe mntanami
Diese Kinder, die du gezeugt hast, mein Kind.
Lezizingane ezingabazi obaba bazo kuze kube yinamhlanje
Diese Kinder, die ihren Vater bis heute nicht kennen.
Yizona eziyongivala amehlo
Sie sind es, die mir die Augen schließen werden.
Yizona futhi ezizobonisa umfundisi izambatho zami zasenkonzweni
Sie sind es auch, die dem Pfarrer meine Kirchenkleider zeigen werden.
Yizona ezizobonisa umfundisi amathikithi ami okweshumi
Sie sind es, die dem Pfarrer meine Zehntscheine zeigen werden.
Ohh mntanami okungizwisa ubuhlungu kakhulu yilona wentombazanyane
Ohh mein Kind, was mich am meisten schmerzt, ist dieses kleine Mädchen.
Ngoba usekhulile
Denn sie ist herangewachsen.
Futhi usewabonile namalanga akhe
Und sie hat auch schon ihre Tage bekommen.
Akanawo ngisho amabhulukwana angaphansi
Sie hat nicht einmal Unterhosen.
Ugqoka amabhulukwana omfowabo omncane
Sie trägt die Hosen ihres kleinen Bruders.
Akanalutho
Sie hat nichts.
Ohh akanalutho mntanami
Ohh, sie hat nichts, mein Kind.
Futhi angangidalela nengozi
Und sie könnte mir sogar Gefahr bringen.
Ohh mntanami buye′khaya
Ohh mein Kind, komm nach Hause.
Buya uzoqoqa ihlazo lwakho
Komm zurück und räume deine Schande auf.
Futhi ubuwazi ukuthi mina angiphilile kahle
Und du wusstest doch, dass es mir nicht gut geht.
Nezinhlungu zomzimba zihlasele ngamandla
Und die Körperschmerzen greifen heftig an.
Ohhho nelanga selingishonele mntanami
Ohhho, meine Sonne ist untergegangen, mein Kind.
Mhlawumbe uzothi muthola lencwadi mina ng'zobe sengigcwatshiwe
Vielleicht, wenn du diesen Brief erhältst, werde ich schon begraben sein.
Uzoboniswa yizona lezingane ithuna lami
Dir wird mein Grab von diesen Kindern gezeigt werden.
Ohh mntanami bengingafuni ukukubhalela incwadi
Ohh mein Kind, ich wollte dir keinen Brief schreiben.
Bengifuna ukuthi sikhulume umlomo nomlomo
Ich wollte, dass wir von Angesicht zu Angesicht sprechen.
Ohh ngizothi mangiqeda ukubhala lencwadi besengiphuza
Ohh, wenn ich diesen Brief fertig geschrieben habe, werde ich dann nehmen
Amaphilisi ami ezinhlungu khona ngizokwazi ukuthola ubuthongo mntanami
Meine Schmerztabletten, damit ich etwas Schlaf finden kann, mein Kind.
Ohhh mntanami into engiyithandazelayo
Ohhh mein Kind, das, wofür ich bete,
Ukuthi uNkulunkulu akubheke lawukhona
Ist, dass Gott über dich wacht, wo immer du bist.
Akuphephise
Dich beschützt.
Angazi noma mntanami unabanye abantwana na?
Ich weiß nicht, ob du, mein Kind, noch andere Kinder hast?
Kazi la ukhona unezinye izingane na?
Ich frage mich, wo du bist, hast du andere Kinder?
Oh ungaphinde ungilethele iy'ngane ezingenabo obaba.
Oh, bring mir nicht wieder Kinder ohne Väter.
Engikuthandazelayo nje mntanami Ukuthi uNkulunkulu akugcine
Wofür ich nur bete, mein Kind, ist, dass Gott dich bewahrt.
Akugcine akuphephise
Dich bewahrt, dich beschützt.
Ubuye uzobona iy′ngane zakho.
Dass du zurückkommst, um deine Kinder zu sehen.
Kazi ngabe mntanami usazikhumbula izimfundiso zami na?
Ich frage mich, mein Kind, erinnerst du dich noch an meine Lehren?
Ngabe usawakhumbula amagama ami
Erinnerst du dich noch an meine Worte?
Ney′thembiso owazenza kimi usazikhumbula na?
Und die Versprechen, die du mir gegeben hast, erinnerst du dich noch daran?





Writer(s): Thuso Motaung, Malope Rebecca


Attention! Feel free to leave feedback.