Rebecca Pidgeon - Fhear a Bhata - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Rebecca Pidgeon - Fhear a Bhata




Fhear a Bhata
Возлюбленный мой моряк
How often haunting the highest hilltop,
Как часто, стоя на самой высокой вершине,
I scan the ocean thy sail to see;
Вглядываюсь я в океан, твой парус надеясь увидеть;
Wilt come tonight, love? wilt come tomorrow?
Придешь ли ты сегодня вечером, любовь моя? Придешь ли завтра?
Wilt ever come, love, to comfort me?
Придешь ли ты когда-нибудь, любовь моя, утешить меня?
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
O fare thee well, love, where'er ye be.
О, будь счастлив, любовь моя, где бы ты ни был.
They call thee fickle, they call thee false one,
Они называют тебя непостоянным, они называют тебя обманщиком,
And seek to change me, but all in vain;
И пытаются изменить меня, но все напрасно;
No, thou'rt art my dream yet throughout the dark night,
Нет, ты моя мечта, даже в самую темную ночь,
And every mornin I scan the main.
И каждое утро я всматриваюсь в морскую даль.
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
O fare thee well, love, where'er ye be.
О, будь счастлив, любовь моя, где бы ты ни был.
There's not a hamlet -too well I know it-
Нет такого селения - я слишком хорошо это знаю -
Where you go wandering or sat awhile,
Куда бы ты ни забрел или где бы ни сидел,
But all its old folk you win with talking,
Но ты очаровываешь всех стариков своими разговорами,
And charm its maidens with song and smile.
И пленяешь девушек песнями и улыбками.
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
O fare thee well, love, where'er ye be.
О, будь счастлив, любовь моя, где бы ты ни был.
Dost thou remember the promise made me,
Помнишь ли ты обещание, данное мне,
The tartan plaidie, the silken gown,
Клетчатый плед, шелковое платье,
The ring of gold with thy hair and portrait?
Золотое кольцо с твоими волосами и портретом?
That gown and ring I will never own.
Это платье и кольцо мне никогда не носить.
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
Fhir a bhata, no horo eile,
Возлюбленный мой моряк, никто другой,
O fare thee well, love, where'er ye be.
О, будь счастлив, любовь моя, где бы ты ни был.





Writer(s): Rebecca Pidgeon, Paul Miller


Attention! Feel free to leave feedback.