Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cope
sent
a
challenge
frae
Dunbar
Коуп
послал
вызов
из
Данбара,
Saying
Charlie
meet
me
an'ye
daur
Сказав:
«Чарли,
встреться
со
мной,
если
посмеешь,
An'I'll
learn
you
the
art
of
war
И
я
обучу
тебя
искусству
войны,
If
you'll
meet
me
in
the
mornin'
Если
ты
встретишься
со
мной
утром».
Hey,
Johnníe
Cope
are
ye
waukin
yet
Эй,
Джонни
Коуп,
ты
уже
проснулся,
Or
are
your
drums
a
beatin
yet
Или
твои
барабаны
ещё
не
бьют?
If
ye
are
waukin
I
wad
wait
Если
ты
уже
проснулся,
я
бы
подождала,
To
gang
to
the
coals
in
the
mornin'
Чтобы
пойти
за
углём
утром.
When
Charlie
look'd
theletter
upon
Когда
Чарли
прочитал
письмо,
He
drew
his
sword
the
scabbard
from
Он
вытащил
свой
меч
из
ножен.
'Come
follow
me,
my
merry
men
«Следуйте
за
мной,
мои
веселые
парни,
An'we'll
meet
Johnnie
Cope
in
the
mornin'
И
мы
встретимся
с
Джонни
Коупом
утром».
Now
Johnnie
be
as
guid
as
your
word
Теперь,
Джонни,
будь
верен
своему
слову,
Come
let
us
try
baith
fire
an'sword
Давай
попробуем
и
огонь,
и
меч,
An'dinna
flee
like
a
frichted
bird
И
не
улетай,
как
испуганная
птица,
That's
chas'd
frae
it's
nest
in
the
mornin'
Которую
прогнали
из
гнезда
утром.
When
Jonnie
Cope
he
hearr
o'this
Когда
Джонни
Коуп
услышал
об
этом,
He
thocht
it
wadna
be
amiss
Он
подумал,
что
будет
не
лишним
Tohae
a
horse
in
readiness
Иметь
лошадь
наготове,
To
flee
awa
in
the
mornin'
Чтобы
улететь
утром.
'Fie
Johnnie
noo
get
up
and
rin
«Эй,
Джонни,
вставай
и
беги,
The
highland
Bagpipes
mak
a
din
Шотландские
волынки
шумят,
It's
best
to
sleep
in
a
hale
Skin
Лучше
спать
в
целой
шкуре,
For
'twill
be
a
bloody
mornin'
Потому
что
утро
будет
кровавым».
When
Johnnie
Cope
to
Berwick
came
Когда
Джонни
Коуп
добрался
до
Берика,
They
speir'd
at
him
'Where's
a'your
men?'
Его
спросили:
«Где
все
твои
люди?»
'The
deil
confound
me
I
dinna
ken
«Черт
возьми,
я
не
знаю,
For
Ileft
them
a'in
the
mornin'
Потому
что
я
оставил
их
всех
утром».
Now
Johnnie
trauth
ye
weren
'y
blate
Ну,
Джонни,
ты,
право,
не
постеснялся
Tae
leave
yer
men
in
sic
a
state
Оставить
своих
людей
в
таком
состоянии
And
come
with
the
News
of
yer
own
defeat
И
прийти
с
вестью
о
собственном
поражении
Sae
early
in
the
mornin'
Так
рано
утром.
O'Faith
quoth
Johnnie
I
got
sic
flegs
«О,
вера,
— сказал
Джонни,
— у
меня
такие
синяки
Wi'you
Claymores
and
your
Philabegs
От
ваших
клейморов
и
ваших
филабегов,
If
I
face
them
again
deil
brak
my
legs
Если
я
снова
столкнусь
с
ними,
дьявол
сломает
мне
ноги,
I
wish
ye
a
good
mornin'
Доброго
вам
утра».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rebecca Pidgeon, Paul Miller
Attention! Feel free to leave feedback.