Recoil - Luscious Apparatus (2010 Digital Remaster) - translation of the lyrics into German




Luscious Apparatus (2010 Digital Remaster)
Üppiger Apparat (2010 Digital Remaster)
Carla was on her break from the
Carla hatte ihre Pause von der
Graveyard shift at the mayonnaise factory
Nachtschicht in der Mayonnaisefabrik
She sat at a teetering picnic table
Sie saß an einem wackeligen Picknicktisch
There was a toxic orange moon and it was slightly cold
Da war ein giftig-oranger Mond und es war leicht kalt
Carla took out her knife and began etching
Carla holte ihr Messer heraus und begann einzuritzen
Random words into the table's surface
Zufällige Wörter in die Tischoberfläche
Then, she thought of her co-worker Jack
Dann dachte sie an ihren Kollegen Jack
Carla liked to think of Jack as a luscious apparatus
Carla dachte gerne an Jack als einen üppigen Apparat
He was meaty but graceful
Er war fleischig, aber anmutig
His flesh seemed folded onto his body like a suit made of meat
Sein Fleisch schien auf seinen Körper gefaltet wie ein Anzug aus Fleisch
Carla started to think of Jack as a luscious apparatus in a meat suit
Carla begann, Jack als einen üppigen Apparat in einem Fleischanzug zu sehen
Thinking this gave Carla a dreamy smile
Dieser Gedanke gab Carla ein verträumtes Lächeln
Her mouth was small to begin with
Ihr Mund war von vornherein klein
But dreaming made it even smaller
Aber das Träumen machte ihn noch kleiner
That's just how some people are
So sind manche Leute eben
Their mouths get smaller with dreams
Ihre Münder werden kleiner durch Träume
Carla's small mouth was dreaming
Carlas kleiner Mund träumte
As her knife began carving a poem into the table
Während ihr Messer begann, ein Gedicht in den Tisch zu schnitzen
I like hot voids, smooth pants, lazy beds in the rain
Ich mag heiße Leeren, glatte Hosen, faule Betten im Regen
I like tongue petals, lather, a blistering sun
Ich mag Zungenblätter, Schaum, eine sengende Sonne
But what I like best is the worship of a luscious apparatus
Aber was ich am liebsten mag, ist die Anbetung eines üppigen Apparats
When Carla was done carving
Als Carla mit dem Schnitzen fertig war
She went back to her work station
Ging sie zurück zu ihrem Arbeitsplatz
And scooped shiny white goop into jars
Und schaufelte glänzend weiße Pampe in Gläser
That's just how some people are
So sind manche Leute eben
Their mouths get smaller with dreaming
Ihre Münder werden kleiner durch Träumen
The next day Jack took his own 1am lunch break
Am nächsten Tag machte Jack seine eigene 1-Uhr-morgens-Mittagspause
At the same picnic table
Am selben Picknicktisch
He noticed the poem carved into the wood
Er bemerkte das in das Holz geschnitzte Gedicht
Although he didn't know who had written it
Obwohl er nicht wusste, wer es geschrieben hatte
He coincidentally thought
Dachte er zufälligerweise
'Luscious Apparatus' aptly described him
'Üppiger Apparat' beschrieb ihn treffend
So he took out his own knife and wrote
Also holte er sein eigenes Messer heraus und schrieb
'Luscious apparatus was here'
'Üppiger Apparat war hier'
After a few days both Jack and Carla
Nach ein paar Tagen saßen Jack und Carla zufällig
Happened to sit at the picnic table at the same time
Zur gleichen Zeit am Picknicktisch
They both started to look at the things carved in the table
Sie begannen beide, die in den Tisch geschnitzten Dinge anzusehen
Then they looked at each other
Dann sahen sie sich an
They knew who each other was
Sie wussten, wer der andere war
Carla's mouth got small and dreamy
Carlas Mund wurde klein und verträumt
Jack's eyes got round and hot
Jacks Augen wurden rund und heiß
When they got done with the graveyard shift
Als sie mit der Nachtschicht fertig waren
They went back to Jack's apartment and had sex
Gingen sie zurück zu Jacks Wohnung und hatten Sex
Wordless sex, slow sex, fast sex, talking sex
Wortloser Sex, langsamer Sex, schneller Sex, sprechender Sex
Sex like animals have, sex like boys have
Sex, wie Tiere ihn haben, Sex, wie Jungen ihn haben
Sex like girls have, sex upside down, sex inside out
Sex, wie Mädchen ihn haben, Sex kopfüber, Sex von innen nach außen
Sex with grins, sex with tears, sex, sex, sex
Sex mit Grinsen, Sex mit Tränen, Sex, Sex, Sex
Then she noticed the knife by the side of Jack's bed
Dann bemerkte sie das Messer neben Jacks Bett
Jack picked the knife up and Carla knew at once
Jack hob das Messer auf und Carla wusste sofort
That Jack's wounds were from carving himself
Dass Jacks Wunden vom Sich-selbst-Schnitzen stammten
Jack was trying to carve poems into himself
Jack versuchte, Gedichte in sich selbst zu schnitzen
And now he wanted to carve some in her
Und jetzt wollte er welche in sie schnitzen
This was where she drew the line
Hier zog sie die Grenze
She'd have any kind of sex but not with a knife
Sie würde jede Art von Sex haben, aber nicht mit einem Messer
When Carla refused to let Jack carve her up
Als Carla sich weigerte, sich von Jack zerschnitzen zu lassen
Jack felt cheated and misled
Fühlte sich Jack betrogen und irregeführt
He felt that by carving a poem in the table
Er fühlte, dass Carla durch das Schnitzen eines Gedichts in den Tisch
Carla had been begging to be carved upon
Darum gebettelt hatte, beschnitzt zu werden
Carla didn't see it that way at all
Carla sah das überhaupt nicht so
She got up and started putting on her clothes
Sie stand auf und begann, sich anzuziehen
Jack went nuts, he was coming at her with a knife
Jack drehte durch, er kam mit einem Messer auf sie zu
Carla was scared, Carla was shaking and sweating
Carla hatte Angst, Carla zitterte und schwitzte
Then, because she was small and could move fast
Dann, weil sie klein war und sich schnell bewegen konnte
She ducked and Jack tripped and fell
Ducket sie sich und Jack stolperte und fiel
And impaled himself in the arm with his own knife
Und spießte sich mit seinem eigenen Messer in den Arm
He howled and howled and Carla got the hell out of there fast
Er heulte und heulte und Carla machte, dass sie schnell von dort wegkam
Carla didn't think of Jack as a luscious apparatus after that
Danach dachte Carla nicht mehr an Jack als einen üppigen Apparat





Writer(s): Alan Wilder


Attention! Feel free to leave feedback.