Recoil - New York Nights - translation of the lyrics into Russian

New York Nights - Recoiltranslation in Russian




New York Nights
Ночи Нью-Йорка
Mind numbing, mentally crushing, membrane sloshing noise. Manhattan rumbled through night and I never knew that. Had suspected, had read it on t? shirts:? The city that never sleeps.' But didn't need to believe it. The onliest sound I believed was the train pulling out, heard from 'bout 6 blocks away. That was an all night sound. Smooth not chatter. The noise was too noisy. I mean noisier than noise had to be. Noisier than the splash sound of the shore upon the roar of a 757 taking the summer route. Upon mom vex cause little kids don't listen. Noise bigger than blockbuster videos playing in the next room at the 4am matinee and the phone... that was just noise. I mean noisier than noise should be. Not ear deafening, mind numbing, mentally crushing, membrane sloshing noise. Keithie and his boys walked and talked shit nights but it was always distinct, not chatter. 'n' jersey girls didn't giggle at the freaks, 'talianos sucking Corona bottles making crashes fill the street, never plugged the void of my nights because the void was silence. Over in Bushwick, the ice cream man pulled his truck over while, shall we say, he got his popsickle sucked. He pulled over his truck but the song kept on, all day, all night. The song means the ice cream guy's gettin' some - it don't even mean ice cream. 'Cause they hear the song and there's no guy selling ice cream from the truck. 'Sides, who got money to be giving kids every time they hear the song woven between the sounds of car horns and latin rhythms. And the ice cream guy gets death threats. Gotta get me a token, make the rumble of the? A' my lullaby. Gotta escape to the womb of my room. I never believed in New York nights. I never slept in Manhattan before. 21 years, 16 by the shore. It may have taken a while to get used to the silence, the absence of sound through night at my home but I've never slept in Manhattan before. It hurts. It is hurting my head as I write this. It is making my mind squeeze itself through a tiny doorway onto a massive stage where sound is disconnected from action. Each render themselves tiles in the mosaic. Pretty is the picture from far away. Gotta get me a token, make the rumble of the? A' my lullaby. Gotta escape to the womb of my room. I never believed in New York nights. Each tone drifts against the next with nowhere it would rather be. No desire of dominance, no call to signify nothing. Gotta get me a token, make the rumble of the? A' my lullaby. Gotta escape to the womb of my room. I never believed in New York nights.
Оглушающий, мозгодробящий, сотрясающий перепонки шум. Манхэттен грохотал всю ночь, а я и не знал этого раньше. Подозревал, читал на футболках: "Город, который никогда не спит". Но не было нужды верить этому. Единственным звуком, в который я верил, был шум уходящего поезда, слышный за 6 кварталов отсюда. Этот звук был всю ночь. Ровный, не болтовня. Шум был слишком шумным. Я имею в виду, что он был шумнее, чем должен быть шум. Шумнее, чем плеск прибоя на берегу и рев взлетающего "Боинга 757", отправляющегося летним маршрутом. Шумнее, чем мама, раздраженная тем, что маленькие дети не слушаются. Шумнее, чем блокбастеры, играющие в соседней комнате на утреннике в 4 утра, и телефон... это был просто шум. Я имею в виду, что он был шумнее, чем должен быть шум. Не оглушающий, мозгодробящий, сотрясающий перепонки шум. Кити и его ребята гуляли и несли всякую чушь по ночам, но это всегда было четко, не болтовня. И девчонки из Джерси не хихикали над фриками, итальяшки, высасывающие пиво из бутылок "Корона", наполняли улицу грохотом, но это никогда не заполняло пустоту моих ночей, потому что пустота была тишиной. В Бушвике торговец мороженым останавливал свой грузовик, пока, скажем так, ему не сосали эскимо. Он останавливал свой грузовик, но песня продолжала играть, весь день, всю ночь. Песня означала, что парень с мороженым получает удовольствие - она даже не означала мороженое. Потому что они слышат песню, а парня, продающего мороженое из грузовика, нет. Кроме того, у кого есть деньги, чтобы давать детям каждый раз, когда они слышат эту песню, вплетенную в звуки автомобильных гудков и латинских ритмов. А парню с мороженым угрожают смертью. Мне нужен жетон, чтобы грохот поезда стал моей колыбельной. Мне нужно сбежать в чрево своей комнаты. Я никогда не верил в нью-йоркские ночи. Я никогда раньше не спал на Манхэттене. 21 год, 16 из них - на берегу. Возможно, мне потребовалось время, чтобы привыкнуть к тишине, к отсутствию звука ночью у себя дома, но я никогда раньше не спал на Манхэттене. Это больно. У меня болит голова, когда я пишу это. Мой разум как будто протискивается сквозь крошечную дверь на огромную сцену, где звук оторван от действия. Каждое из них представляет собой плитку в мозаике. Издалека картина выглядит красиво. Мне нужен жетон, чтобы грохот поезда стал моей колыбельной. Мне нужно сбежать в чрево своей комнаты. Я никогда не верил в нью-йоркские ночи. Каждый звук плывет навстречу другому, не желая быть нигде, кроме как здесь. Никакого желания доминировать, никакого стремления что-либо обозначать. Мне нужен жетон, чтобы грохот поезда стал моей колыбельной. Мне нужно сбежать в чрево своей комнаты. Я никогда не верил в нью-йоркские ночи.





Writer(s): Alan Wilder


Attention! Feel free to leave feedback.