Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Supreme (True Romance)
Верховный (Истинная любовь)
Supreme
talks
about
his
baby's
mother
like
a
whore.
Верховный
говорит
о
матери
своего
ребенка
как
о
шлюхе.
Sweet
16
she
is,
Ей
всего
16,
with
future
uncertain,
будущее
неопределенно,
love
incomplete.
любовь
неполная.
Soapy
days
for
Jr.
and
she.
Мыльные
будни
для
малыша
и
ее.
At
3,
Supreme
comes
to
give
his
boy
a
pat
and
a
pound,
В
3 часа
Верховный
приходит,
чтобы
погладить
своего
мальчика
и
дать
ему
фунт,
put
his
hoodie
on
the
couch,
бросает
толстовку
на
диван,
his
Timberlands
up
on
the
coach
свои
Тимберленды
на
кресло,
so
his
bitch
can
bring
him
a
beer.
чтобы
его
сучка
принесла
ему
пива.
' So,
this
is
the
Nuclear
family?
«Так
вот
она,
ядерная
семья?
Mommy,
baby...
and
Мамочка,
малыш...
и
Daddy
makes
a
mess
of
his
baby's
mother's
hair
as
they
fuck
Папочка
ерошит
волосы
матери
своего
ребенка,
пока
они
трахаются,
'til
her
mother
comes
in
from
work.
пока
ее
мать
не
вернется
с
работы.
She's
playing
house,
Она
играет
в
дом,
he's
playing
man
он
играет
в
мужчину,
and
Jr.
is
the
only
one
who
accepts
he's
just
a
child.
и
только
малыш
принимает
то,
что
он
всего
лишь
ребенок.
Wild
nights
she
had
with
a
swish
of
her
stuff,
Дикие
ночи
у
нее
были,
взмах
ее
юбки,
knocked
up
to
a
waddle,
залетела,
растолстела,
a
baby
carriage
bustle
суета
с
детской
коляской,
and
still
gets
her
play.
и
все
еще
получает
свое.
But
her
dream
is
true
romance...
Но
ее
мечта
— истинная
любовь...
well
sorta
ну,
типа
того,
Everyday
from
3 to
6.
каждый
день
с
3 до
6.
Supreme
leaves
out
before
Mommy
comes
kick
his
lazy
narrow
behind
back
onto
the
street.
Верховный
уходит
до
того,
как
мамочка
вышвырнет
его
ленивую
тощую
задницу
обратно
на
улицу.
He's
not
a
corner
boy.
Он
не
уличный
пацан.
The
bodega
in
the
40's
is
midblock
where
bullets
flock,
Магазинчик
в
40-х
кварталах
находится
посреди
улицы,
где
летают
пули,
no
names
engraved
and
he
may
be
next.
никаких
имен
не
выгравировано,
и
он
может
быть
следующим.
Shielded
by
the
patron
saint
of
the
brothers.
Защищенный
святым
покровителем
братвы.
Being
there
is
all
there
is.
Быть
там
— это
все,
что
есть.
Living
lovely
without
turning
the
corner,
Жить
красиво,
не
сворачивая
за
угол,
reaching
for
a
swig
brings
sweat
to
his
brow
and
shit
to
his
mouth,
тянется
за
глотком,
пот
выступает
на
его
лбу,
и
дерьмо
лезет
изо
рта,
dispelling
knowledge
on
the
stuffs,
распространяя
знания
о
штучках,
the
pleasing
things
the
baby's
mother
do,
приятных
вещах,
которые
делает
мать
его
ребенка,
dousing
the
sidewalk
with
wretch
of
a
boy/man,
поливая
тротуар
рвотой
мальчика/мужчины,
breaking
Friday
night
to
seek
manhood
in
a
paper
bag.
прерывая
пятничный
вечер,
чтобы
искать
мужественность
в
бумажном
пакете.
Says,
"Fatherhood
is
real
cool
Говорит:
«Отцовство
— это
круто,
and
the
kid
looks
like
me
so
she
better
not
let
nothing
happen
to
him
or
I'm
a
gonna
kill
the
bitch."
и
ребенок
похож
на
меня,
так
что
ей
лучше
не
дать
ему
ничего
случиться,
иначе
я
убью
эту
суку».
Sudden
twitch
to
the
roll
of
the
wheel,
Внезапный
рывок
от
вращения
колеса,
trained
steel
stained
blue
puts
вороненая
сталь,
окрашенная
в
синий
цвет,
прижимает
punk
on
the
wall
for
some
trumped
up
call
from
precinct
101.
панка
к
стене
из-за
какого-то
сфабрикованного
вызова
из
101-го
участка.
Monday
at
3,
В
понедельник
в
3,
the
baby's
mother
waits,
мать
ребенка
ждет,
Jr.
in
her
arms,
patiently
at
the
door,
с
малышом
на
руках,
терпеливо
у
двери,
doesn't
know
what
she
misses.
не
знает,
чего
ей
не
хватает.
Locked
into
the
routine,
Заперта
в
рутине,
a
project
queen.
королева
проекта.
Supreme
rode
off
into
the
sunset
with
a
3 to
6 all
his
own.
Верховный
уехал
в
закат
со
своим
собственным
сроком
от
3 до
6.
Took
a
week
for
her
to
find
out,
Ей
потребовалась
неделя,
чтобы
узнать,
a
minute
to
promise
devotion,
минута,
чтобы
пообещать
преданность,
her
life
on
hold
as
Supreme
calls
checking
on
his
boy
ее
жизнь
на
паузе,
пока
Верховный
звонит,
чтобы
узнать
о
своем
мальчике
(and
the
baby's
mother).
(и
матери
ребенка).
Life
on
the
outside
ain't
even
worth
it.
Жизнь
на
свободе
даже
не
стоит
того.
Who
screwed
whom?
Кто
кого
поимел?
There's
not
enough
room
in
the
pen
for
them
both
to
stay
locked
into
their
little
worlds
they
will.
В
тюрьме
недостаточно
места,
чтобы
они
оба
оставались
запертыми
в
своих
маленьких
мирках,
что
они
и
будут.
Leather
gear,
X
skullie,
Size
2 Docs.
Кожаная
одежда,
череп
с
костями,
ботинки
Доктор
Мартенс
2 размера.
Man,
Jr.'s
the
fliest
shit
in
nursery
care.
Чувак,
малыш
— самый
крутой
в
яслях.
Paid
for
by
W.I.C.
Оплачено
по
программе
WIC.
so
who's
getting
dicked?
Так
кто
же
поимел?
Who
reigns
supreme?
Кто
правит
бал?
Who
reigns
supreme?
Кто
правит
бал?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Wilder
Attention! Feel free to leave feedback.