Red Hot Chili Peppers - Reach Out - translation of the lyrics into German

Reach Out - Red Hot Chili Pepperstranslation in German




Reach Out
Streck Dich Aus
Drop another snake bomb, it might shake
Lass noch eine Schlangenbombe fallen, es könnte beben
I confused it with an earthquake
Ich verwechselte es mit einem Erdbeben
Mass confusion in a mason jar
Massenverwirrung in einem Einmachglas
Texas blood flow in a biker bar
Texanisches Blut fließt in einer Biker-Bar
Stick to bluegrass guns
Bleib bei Bluegrass-Waffen
We are riding with the flying nuns
Wir reiten mit den fliegenden Nonnen
Tell me all the dirty things you have seen
Erzähl mir all die schmutzigen Dinge, die du gesehen hast
Are you laced up? Well, are you really clean?
Bist du aufgebrezelt? Nun, bist du wirklich sauber?
I'ma lose it if I do not find, oh (someone better reach out)
Ich werde es verlieren, wenn ich nicht finde, oh (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Find a steady shine (someone better reach out)
Finde einen stetigen Glanz (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Get it on the line
Bring es an die Leitung
I'm a bruiser and I do not mind, oh (someone better reach out)
Ich bin ein Schläger und es macht mir nichts aus, oh (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Climb a mountain (someone better reach out)
Erklimme einen Berg (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Get it on the line
Bring es an die Leitung
Cruising down the hill in a blue streetcar
Fahre den Hügel hinunter in einer blauen Straßenbahn
Can't refuse it, no matter who you are
Kann es nicht ablehnen, egal wer du bist
Filling up your head with a bathtub rose
Fülle deinen Kopf mit einer Badewannenrose
We composed it, but does it really show?
Wir haben es komponiert, aber zeigt es sich wirklich?
Slow your donkeys down
Macht eure Esel langsamer
This good Lord is from a border town
Dieser gute Herr kommt aus einer Grenzstadt
I'm about to lose what little I've got
Ich bin kurz davor, das Wenige zu verlieren, was ich habe
Please don't treat me like an afterthought
Bitte behandle mich nicht wie einen Nachgedanken
I'ma lose it if I do not find, oh (someone better reach out)
Ich werde es verlieren, wenn ich nicht finde, oh (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Find a steady shine (someone better reach out)
Finde einen stetigen Glanz (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Get him on the line
Bring ihn an die Leitung
I'm a bruiser and I do not mind, oh (someone better reach out)
Ich bin ein Schläger und es macht mir nichts aus, oh (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Climb a mountain (someone better reach out)
Erklimme einen Berg (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Get it on the line
Bring ihn an die Leitung
Feel my call, the Lexicon makes its
Fühle meinen Ruf, das Lexikon macht seinen
Own way, own way
Eigenen Weg, eigenen Weg
Break this fall, the excellence has its
Brich diesen Fall, die Exzellenz hat ihr
Own say (say), own say (say)
Eigenes Mitspracherecht (Mitspracherecht), eigenes Mitspracherecht (Mitspracherecht)
Hazard pay for a canceled bear
Gefahrenzulage für einen abgesagten Bären
Bygone Sally with the greasy hair
Vergangene Sally mit dem fettigen Haar
Hard as nails but soft to wear
Hart wie Nägel, aber weich zu tragen
Rooftop crops up, we'll have a folding chair
Dach taucht auf, wir werden einen Klappstuhl haben
Pay your thug store Hench
Bezahle deinen Schlägerladen-Handlanger
Mugshot daddy with the golden wrench
Verbrecherfoto-Daddy mit dem goldenen Schraubenschlüssel
Locomotive smoke to cover up what's broke
Lokomotivrauch, um zu vertuschen, was kaputt ist
Please, don't seize me until you get my joke
Bitte, pack mich nicht, bis du meinen Witz verstanden hast
I'ma lose it if I do not find, oh (someone better reach out)
Ich werde es verlieren, wenn ich nicht finde, oh (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Find a steady shine (someone better reach out)
Finde einen stetigen Glanz (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Get him on the line
Bring ihn an die Leitung
I'm a bruiser and I do not mind, oh (someone better reach out)
Ich bin ein Schläger und es macht mir nichts aus, oh (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Climb a mountain (someone better reach out)
Erklimme einen Berg (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Get him on the line
Bring ihn an die Leitung
I'ma lose it if I do not find, oh (someone better reach out)
Ich werde es verlieren, wenn ich nicht finde, oh (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Find a steady shine (someone better reach out)
Finde einen stetigen Glanz (jemand sollte sich besser ausstrecken)
Get him on the line
Bring ihn an die Leitung





Writer(s): John Anthony Frusciante


Attention! Feel free to leave feedback.