Red - Intro (End of Silence) [2016 Remastered] - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Red - Intro (End of Silence) [2016 Remastered]




Intro (End of Silence) [2016 Remastered]
Вступление (Конец тишины) [Ремастеринг 2016]
"Through me the way is to the city dolent;
Сквозь меня путь к городу скорбящему;
Through me the way is to eternal dole;
Сквозь меня путь к вечным страданиям;
Through me the way among the people lost.
Сквозь меня путь среди погибших людей.
Justice incited my sublime Creator;
Справедливость побудила моего возвышенного Создателя;
Created me divine Omnipotence,
Мое создание божественная Всемогущественность,
The highest Wisdom and the primal Love.
Высшая Мудрость и изначальная Любовь.
Before me there were no created things,
До меня не было творений,
Only eterne, and I eternal last.
Лишь вечность, и я вечно пребуду.
All hope abandon, ye who enter in!"
Оставьте всякую надежду, входящие!"
These words in sombre colour I beheld
Эти слова мрачного цвета я увидел
Written upon the summit of a gate;
Написанными на вершине ворот;
Whence I: "Their sense is, Master, hard to me!"
Отчего я: "Их смысл, Мастер, труден для меня!"
And he to me, as one experienced:
И он мне, как опытный:
"Here all suspicion needs must be abandoned,
Здесь всякое подозрение должно быть отброшено,
All cowardice must needs be here extinct.
Всякое малодушие здесь должно угаснуть.
We to the place have come, where I have told thee
Мы пришли к месту, о котором я тебе сказал,
Thou shalt behold the people dolorous
Ты увидишь скорбящий народ,
Who have foregone the good of intellect."
Потерявший благо разума."
And after he had laid his hand on mine
И взяв меня за руку,
With joyful mien, whence I was comforted,
С радостным видом, от которого я утешился,
He led me in among the secret things.
Он ввёл меня в тайное.
There sighs, complaints, and ululations loud
Там вздохи, жалобы и громкие рыдания
Resounded through the air without a star,
Раздавались в бесзвёздном воздухе,
Whence I, at the beginning, wept thereat.
Отчего я вначале заплакал.
Languages diverse, horrible dialects,
Разные языки, ужасные наречия,
Accents of anger, words of agony,
Акценты гнева, слова мучений,
And I: "O Master, what so grievous is
И я: Мастер, что так скорбно
To these, that maketh them lament so sore?"
Для этих, что заставляет их так горько плакать?"
He answered: "I will tell thee very briefly.
Он ответил: скажу тебе очень кратко.
These have no longer any hope of death;
У них больше нет надежды на смерть;





Writer(s): , ALAN MAMAN


Attention! Feel free to leave feedback.