Lyrics and translation Red - Intro (End of Silence) [2016 Remastered]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro (End of Silence) [2016 Remastered]
Вступление (Конец тишины) [Ремастеринг 2016]
"Through
me
the
way
is
to
the
city
dolent;
Сквозь
меня
путь
к
городу
скорбящему;
Through
me
the
way
is
to
eternal
dole;
Сквозь
меня
путь
к
вечным
страданиям;
Through
me
the
way
among
the
people
lost.
Сквозь
меня
путь
среди
погибших
людей.
Justice
incited
my
sublime
Creator;
Справедливость
побудила
моего
возвышенного
Создателя;
Created
me
divine
Omnipotence,
Мое
создание
божественная
Всемогущественность,
The
highest
Wisdom
and
the
primal
Love.
Высшая
Мудрость
и
изначальная
Любовь.
Before
me
there
were
no
created
things,
До
меня
не
было
творений,
Only
eterne,
and
I
eternal
last.
Лишь
вечность,
и
я
вечно
пребуду.
All
hope
abandon,
ye
who
enter
in!"
Оставьте
всякую
надежду,
входящие!"
These
words
in
sombre
colour
I
beheld
Эти
слова
мрачного
цвета
я
увидел
Written
upon
the
summit
of
a
gate;
Написанными
на
вершине
ворот;
Whence
I:
"Their
sense
is,
Master,
hard
to
me!"
Отчего
я:
"Их
смысл,
Мастер,
труден
для
меня!"
And
he
to
me,
as
one
experienced:
И
он
мне,
как
опытный:
"Here
all
suspicion
needs
must
be
abandoned,
Здесь
всякое
подозрение
должно
быть
отброшено,
All
cowardice
must
needs
be
here
extinct.
Всякое
малодушие
здесь
должно
угаснуть.
We
to
the
place
have
come,
where
I
have
told
thee
Мы
пришли
к
месту,
о
котором
я
тебе
сказал,
Thou
shalt
behold
the
people
dolorous
Ты
увидишь
скорбящий
народ,
Who
have
foregone
the
good
of
intellect."
Потерявший
благо
разума."
And
after
he
had
laid
his
hand
on
mine
И
взяв
меня
за
руку,
With
joyful
mien,
whence
I
was
comforted,
С
радостным
видом,
от
которого
я
утешился,
He
led
me
in
among
the
secret
things.
Он
ввёл
меня
в
тайное.
There
sighs,
complaints,
and
ululations
loud
Там
вздохи,
жалобы
и
громкие
рыдания
Resounded
through
the
air
without
a
star,
Раздавались
в
бесзвёздном
воздухе,
Whence
I,
at
the
beginning,
wept
thereat.
Отчего
я
вначале
заплакал.
Languages
diverse,
horrible
dialects,
Разные
языки,
ужасные
наречия,
Accents
of
anger,
words
of
agony,
Акценты
гнева,
слова
мучений,
And
I:
"O
Master,
what
so
grievous
is
И
я:
"О
Мастер,
что
так
скорбно
To
these,
that
maketh
them
lament
so
sore?"
Для
этих,
что
заставляет
их
так
горько
плакать?"
He
answered:
"I
will
tell
thee
very
briefly.
Он
ответил:
"Я
скажу
тебе
очень
кратко.
These
have
no
longer
any
hope
of
death;
У
них
больше
нет
надежды
на
смерть;
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): , ALAN MAMAN
Attention! Feel free to leave feedback.