Redemption - Desperation, Part III - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Redemption - Desperation, Part III




Desperation, Part III
Отчаяние, Часть III
(M/l van Dyk)
(M/l van Dyk)
Hiding in the theater, listening to Tom
Прячась в театре, слушаю Тома,
Telling whitewashed lies about the China Pit
Рассказывающего беленые байки о Китайской Яме.
Whatever has happened, started when they opened it
Что бы ни случилось, все началось, когда ее открыли
And brought out the carvings from the deepest part
И извлекли резьбу из самой глубокой части.
David leaves the others and falls asleep while praying
Дэвид покидает остальных и засыпает во время молитвы.
A vision of sister then appears to him
Ему является видение сестры.
Sent by God to show him, the truth of what transpired
Посланная Богом, чтобы показать ему правду о случившемся
And what the few survivors have to do
И что должны сделать немногие выжившие.
The Chinese came, and were made slaves
Пришли китайцы, и их сделали рабами.
Deep in the mine they broke through, to the
Глубоко в шахте они прорвались к
Pirin Moh, the home of Tak
Пирин Мох, дому Така,
The Heart of the Unformed
Сердцу Несформированного.
The red eye of Ini, where its evil lies
Красный глаз Ини, где скрывается его зло.
Smoke from it drove the men mad
Дым от него свел людей с ума,
And they murdered each other, except for two brothers
И они убивали друг друга, за исключением двух братьев,
Who caused the cave-in as they escaped?
Которые вызвали обвал, когда сбегали.
Blamed for the cave in, and hung by the town
Обвиненные в обвале, их повесили в городе.
But Tak is one of them and swears his revenge
Но Так - один из них, и он клянется отомстить.
A hundred years later, the mine is reopened
Спустя сто лет шахта вновь открыта,
And the madness begins again
И безумие начинается снова.
Bodies wear out, but the souls must survive
Тела изнашиваются, но души должны выжить.
Evil and good are eternal
Зло и добро вечны.
The path of the truth is much crueler than lies
Путь истины намного жесточе, чем ложь,
But it sacrifices us in the end
Но в конце концов он приносит нам жертвы.
Mary hears a voice, and goes to seek it out
Мэри слышит голос и идет искать его.
She thinks that she hears Ellen Carver somewhere near
Она думает, что слышит Эллен Карвер где-то рядом,
But Ellen′s rotting body is the vessel now for Tak
Но гниющее тело Эллен теперь сосуд для Така,
Who captures her and takes her back to the mine
Который захватывает ее и уносит обратно в шахту.
David explains the truth to the others
Дэвид объясняет правду остальным.
Tak from the well of souls, another dimension
Так из колодца душ, другого измерения,
Took Collie's body, the evil awakened
Завладел телом Колли, зло пробудилось,
And now the must destroy this affront to God
И теперь они должны уничтожить это оскорбление Бога.
Bodies wear out, but the souls must survive
Тела изнашиваются, но души должны выжить.
Evil and good are eternal
Зло и добро вечны.
The path of the truth is much crueler than lies
Путь истины намного жесточе, чем ложь,
But it sacrifices us in the end
Но в конце концов он приносит нам жертвы.
Johnny now recalls, what really happened in Nam
Джонни теперь вспоминает, что на самом деле произошло во Вьетнаме.
Tak was in the Vietcong that planned the bomb
Так был во вьетконговце, который заложил бомбу.
Could have warned the others were he less concerned with stealth
Мог бы предупредить остальных, если бы меньше заботился о скрытности,
But he sprinted from the building and only saved himself
Но он выбежал из здания и спас только себя.
Deep inside the author knows
Глубоко внутри автор знает,
The boy is right and their path is clear
Что мальчик прав, и их путь ясен.
He finds a God he never knew
Он находит Бога, которого никогда не знал,
Closes his eyes and prays
Закрывает глаза и молится.
Bodies wear out, but the souls must survive
Тела изнашиваются, но души должны выжить.
Evil and good are eternal
Зло и добро вечны.
The path of the truth is much crueler than lies
Путь истины намного жесточе, чем ложь,
But it sacrifices us in the end
Но в конце концов он приносит нам жертвы.
Bodies wear out, but the souls must survive
Тела изнашиваются, но души должны выжить.
Evil and good are eternal
Зло и добро вечны.
The path of the truth is much crueler than lies
Путь истины намного жесточе, чем ложь,
But it sacrifices us in the end
Но в конце концов он приносит нам жертвы.





Writer(s): Nick Van Dyk


Attention! Feel free to leave feedback.