- the mckenzie brothers just reached their limits. it's now mid-august and two months have passed since the new marshall mike monroe came to town. he'd already put joe and jeramiha six feet under.
- Братья Маккензи просто достигли своего предела. Сейчас середина августа, и прошло два месяца с тех пор, как в город прибыл новый маршал Майк Монро. Он уже положил Джо и Джеремию в могилу.
they were drunk as the skunks, they were on their way back from the saloon. they passed steve harlow's range to wrestle some cattle. the marshall and his deputies showed up and shot 'em in the neck. the most bloody fireworks dog head city had ever seen. jim, the oldest brother and head of the clan since father judas got his head blown of in a gunfight, saddled up his horse and went in to town, just to set things straight with the marshall. on his way to town he rode past his uncle jock's to fill him in about joe and jeramiha.
Они были пьяны, как свиньи, они возвращались из салуна. Они проезжали мимо ранчо Стива Харлоу, чтобы перегнать немного скота. Маршал и его помощники появились и выстрелили им в шею. Самый кровавый фейерверк, который когда-либо видел Дог-Хед-Сити. Джим, старший брат и глава клана с тех пор, как отцу Джудасу разнесли голову в перестрелке, оседлал свою лошадь и отправился в город, чтобы выяснять отношения с маршалом. По пути в город он заехал к своему дяде Джоку, чтобы рассказать ему о Джо и Джеремии.
"looks like the marshall wants a war and he's gonna get one", jock said. "i'll send a message out for brother james, your uncle. remember him? you met at the wedding when he stole your cousin julia from the groom." meanwhile, in town, marshall monroe and his deputies were drinking their heads off and shootin' run away chickens to celebrate the passing of the mckenzies.
"Похоже, маршал хочет войны, и он ее получит",
- сказал Джок. "Я пошлю весточку брату Джеймсу, твоему дяде. Помнишь его? Ты встретился с ним на свадьбе, когда он увел твою кузину Джулию из-под венца". Тем временем, в городе, маршал Монро и его помощники пили и стреляли в убегающих кур, празднуя кончину Маккензи.
next morning, the mckenzie clan were ready to set things straight with the marshall and his men. they sent little john into town to lure 'em out and into a trap, so they can shoot 'em dead.
На следующее утро клан Маккензи был готов разобраться с маршалом и его людьми. Они послали маленького Джона в город, чтобы выманить их в ловушку, и они могли бы пристрелить их.
john came to town, walked into the saloon, saw the marshall eatin' lunch. baked beans, sollie belly and a tun of brew. he saw his chance to be a man, he'd always been a little boy in the clan. he wiped his sweat of his hands and said: "hey scumbag, this town ain't big enough for the two of us. you killed my two brothers and now, it's your time to kiss the dust. get ready to slap leather."
Джон приехал в город, вошел в салун, увидел, как маршал ест обед. Печеные бобы, соленый желудок и море пива. Он увидел свой шанс быть мужчиной, он всегда был маленьким мальчиком в клане. Он вытер пот с рук и сказал: "Эй, подонок, этот городок не может вместить нас двоих. Ты убил моих двух братьев, и теперь твоя очередь целовать пыль. Готовься к драке".
but before john even cleared his holster, the marshall had filled him with so much lead, it took six strong men to carry him out. mike monroe finished his meal, reloaded his gun, gathered his men and said: "it's time to finish the mckenzies, once and for all."
Но еще до того, как Джон успел выхватить свой кольт, маршал всадил в него столько свинца, что шестерым крепким парням пришлось его выносить. Майк Монро доел, перезарядил свой пистолет, собрал своих людей и сказал: "Пора покончить с Маккензи раз и навсегда".
The mckenzie brothers
Братья Маккензи,
may hell be your home
Пусть ад станет вашим домом,
the mckenzie brothers
Братья Маккензи,
the end of your terrordome
Ваш террордом кончился.
The mckenzie brothers
Братья Маккензи,
may hell be your home
Пусть ад станет вашим домом,
the mckenzie brothers
Братья Маккензи,
the end of your terrordome
Ваш террордом кончился.
after the final battle,
После решающего сражения,
two miles north of dog head city,
В двух милях к северу от Дог-Хед-Сити,
just where the river breaks up
Как раз там, где река разбивается
in to thoose beautiful cascades
На эти прекрасные каскады,
before it melts in to rickies lake,
Прежде чем она вольется в озеро Рики,
the mckenzie brothers just
Братья Маккензи просто
captured the town.
Захватили город.
They went to a saloon near the court,
Они пошли в салун у суда,
several pigs and chickens
Там на полу сидели
where occupeing the floor,
Несколько свиней и кур,
and what some dirty men did...
И что там делали грязные мужики...
well, i'll leave that for others to tell.
Ну, это я предоставлю рассказать другим.
Gouvernant brunte and his wife labradora-beth
Гувернант Бранте и его жена Лабрадора-Бет
placed on stools hanging on the bar
Были усажены на стулья, висящие на стойке,
trying to avoid the brothers
Пытаясь избежать братьев,
by looking in another direction.
Смотря в другую сторону.
Among the other places they took care of
Помимо всего остального, чем они занимались,
- to say the least, were the bank,
- Стоит ли говорить, был и банк,
the library which was burned down,
Библиотека, которую сожгли дотла,
and the jailhouse was left in ruins.
И тюрьма, оставленная в руинах.
The very next day
На следующий день
a telegram reaches the lokal post office.
В местное почтовое отделение приходит телеграмма.
it said: the u.s cavalery is moving south
В ней говорилось: Кавалерия США движется на юг,
to solve the problem with the mckenzie klan.
Чтобы решить проблему с кланом Маккензи.
bountyhunters where now seen all over the town.
Охотники за головами теперь были замечены по всему городу.