Lyrics and translation Rees - Dime Si Puedes Oírme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dime Si Puedes Oírme
Скажи, Слышишь Ли Ты Меня
Besos
desordenados
para
mis
versos
fugitivos.
Беспорядочные
поцелуи
для
моих
беглых
стихов.
Soy
el
olvidado
que
no
sabe
seguir
vivo,
Я
— забытый,
который
не
знает,
как
продолжать
жить,
Prostituyo
mi
rima
cada
vez
que
no
te
escribo
y
Проституирую
свою
рифму
каждый
раз,
когда
не
пишу
тебе,
и
Si
me
vendo
a
otras
bocas
es
por
mi
deuda
contigo.
Если
продаюсь
другим
устам,
то
из-за
моего
долга
перед
тобой.
Mira,
vida
mía,
sabes
a
café
con
hielo,
Смотри,
моя
жизнь,
ты
на
вкус
как
кофе
со
льдом,
A
noches
de
gatos,
lluvias
y
truenos
de
celos.
Как
ночи
с
кошками,
дождями
и
громом
ревности.
Yo
no
fui
el
primero,
me
gané
mi
sitio,
Я
не
был
первым,
я
завоевал
свое
место,
Sigo
haciendo
el
indio
para
bajarte
ese
vaquero
Я
всё
ещё
изображаю
индейца,
чтобы
стянуть
с
тебя
эти
джинсы.
Háblame
de
rotos,
tengo
el
título
oficial;
Расскажи
мне
о
разбитых,
у
меня
официальный
титул;
Doctorado
en
el
dolor,
con
un
máster
en
llorar.
Докторская
степень
по
боли,
с
магистратурой
по
слезам.
Si
soy
el
cantautor
que
no
supo
cómo
amar,
Если
я
— певец-автор
песен,
который
не
знал,
как
любить,
Como
aquella
guitarra
que
no
se
pudo
afinar
Как
та
гитара,
которую
не
удалось
настроить.
El
tiempo
es
como
yo,
todo
locura
Время
как
и
я,
сплошное
безумие.
Soy
la
estrella
marchita
con
pánico
a
las
alturas,
Я
— увядшая
звезда
с
панической
боязнью
высоты,
Mi
verso
es
de
Neruda,
con
esa
tristeza
muda
Мой
стих
от
Неруды,
с
той
немой
печалью
Del
que
ya
no
te
tiene,
y
te
disfruto
desnuda
Того,
у
кого
тебя
больше
нет,
и
я
наслаждаюсь
тобой
обнаженной.
Dime
si
puedes
oírme,
Dime
si
puedes
oírme
Скажи,
слышишь
ли
ты
меня,
скажи,
слышишь
ли
ты
меня
Dime
si
puedes
oírme,
Dime
si
puedes
oírme
Скажи,
слышишь
ли
ты
меня,
скажи,
слышишь
ли
ты
меня
Dime
si
puedes
oírme,
Dime
si
puedes
oírme
Скажи,
слышишь
ли
ты
меня,
скажи,
слышишь
ли
ты
меня
Dime
si
puedes
oírme,
Dime
si
puedes
oírme
Скажи,
слышишь
ли
ты
меня,
скажи,
слышишь
ли
ты
меня
Me
llamo
poeta
por
sangrar
cada
renglón
Я
зовусь
поэтом,
потому
что
кровоточу
каждой
строкой
En
su
risa
coqueta,
donde
no
existía
la
pena.
В
её
кокетливом
смехе,
где
не
было
места
печали.
Yo
era
un
triste
lobo
que
le
aullaba
a
mi
dolor
Я
был
печальным
волком,
воющим
от
своей
боли,
Y
ella,
entre
sus
piernas,
escondía
una
luna
llena.
А
она,
между
своих
ног,
прятала
полную
луну.
Yo
que
estaba
roto,
tu
fuiste
mi
descosido
Я
был
разбит,
а
ты
стала
моим
швом,
Tu
amor
fue
más
corto
que
el
largo
de
tu
vestido
Твоя
любовь
была
короче
длины
твоего
платья.
Estoy
hecho
de
sombras,
taciturno
empedernido,
Я
сделан
из
теней,
закоренелый
меланхолик,
Más,
dejo
la
poesía,
si
es
para
casarme
contigo.
Но
я
брошу
поэзию,
если
это
нужно,
чтобы
жениться
на
тебе.
El
niño
sonámbulo
que
sueña
con
la
cuerda,
Ребенок-лунатик,
мечтающий
о
веревке,
Que
tiene
mil
deudas
con
tus
ojos
y
tu
espalda.
У
которого
тысячи
долгов
перед
твоими
глазами
и
твоей
спиной.
Yo
soy
el
preámbulo
que
tiene
tu
leyenda,
Я
— преамбула
твоей
легенды,
La
aguja
que
se
enhebra
con
el
hilo
de
tu
tanga.
Игла,
вдетая
в
нить
твоих
стрингов.
Así
que
so
aún
me
oyes
quita
la
canción
y
ven.
Так
что,
если
ты
всё
ещё
слышишь
меня,
выключи
песню
и
приходи.
Te
espero
donde
muero,
es
decir,
en
el
ayer;
Жду
тебя
там,
где
умираю,
то
есть
во
вчерашнем
дне;
Al
lado
de
ese
cuervo,
volando
al
amanecer,
Рядом
с
тем
вороном,
летящим
на
рассвете,
En
cada
línea
rota
que
ahora
sangro
en
el
papel.
В
каждой
сломанной
строке,
которой
я
сейчас
истекаю
кровью
на
бумаге.
Dime
si
puedes
oírme,
Dime
si
puedes
oírme
Скажи,
слышишь
ли
ты
меня,
скажи,
слышишь
ли
ты
меня
Dime
si
puedes
oírme,
Dime
si
puedes
oírme
Скажи,
слышишь
ли
ты
меня,
скажи,
слышишь
ли
ты
меня
Dime
si
puedes
oírme,
Dime
si
puedes
oírme
Скажи,
слышишь
ли
ты
меня,
скажи,
слышишь
ли
ты
меня
Dime
si
puedes
oírme,
Dime
si
puedes
oírme
Скажи,
слышишь
ли
ты
меня,
скажи,
слышишь
ли
ты
меня
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Oliver Zafra
Attention! Feel free to leave feedback.