Lyrics and translation Refentse - Stormnag
My
gedagtes
sit
alweer
Мои
мысли
снова
вернулись.
In
die
storms
van
die
nag
В
бурях
ночи
...
Donker
wolke
wilde
weer
Темная
туча,
дикая
погода.
Ek
weet
nie
meer
wanneer
of
waarheen
Я
больше
не
знаю,
когда
и
где.
Hierdie
wolke
help
my
skeiding
Эти
облака
помогают
мне
отделиться.
Sê
my
wie's
hier
vir
jou
ding
Скажи
мне,
кто
пришел
за
тобой?
Wie's
hier
vir
my
ding?
Кто
пришел
за
моей
вещью?
Daar
is
Metropolisie
in
die
weiding
На
пастбище
полиция
метро.
Hulle
praat
van
haatspraak
en
skeiding
Они
говорят
о
ненависти
и
разлуке.
Hierdie
nag
het
my
vertel
van
die
hemel
en
die
hel
Эта
ночь
поведала
мне
о
рае
и
аде.
Hierdie
nag
is
soet
en
seer
Эта
ночь
сладка
и
мучительна.
Sonder
sorges
sonder
beheer
in
die
donker
nag
Без
сорджеса
без
контроля
в
темной
ночи
Hierdie
nag
het
my
kom
wys
Эта
ночь
заставила
меня
кончить.
Verdoesel
al
die
parasiete
op
jou
reis
Скрывая
всех
паразитов
в
своем
путешествии
Ek
sal
jou
nerf-af
staanop
wys
Я
буду
нерф-офф
стааноп
шоу
Al
ooit
gewonder
hoe
die
hemelsleet
op
jou
sal
lyk?
Вы
когда-нибудь
задумывались,
как
выглядит
хемельслит
на
вашем
завещании?
Hoë
wolke
kom
maar
weer
Надвигаются
высокие
облака,
но
снова
...
Kom
al
weer
en
weer
en
leer
my
dissipline
Кончай
снова
и
снова
и
научи
меня
дисциплине
Want
die
water
drink
die
son
Потому
что
вода
пьет
солнце.
Maar
die
bende
lê
nog
altyd
ooral
rond
Но
банда
все
еще
лежала,
всегда
вокруг.
Hierdie
nag
het
my
vertel
van
die
hemel
en
die
hel
Эта
ночь
поведала
мне
о
рае
и
аде.
Hierdie
nag
is
soet
en
seer
Эта
ночь
сладка
и
мучительна.
Sonder
sorges
sonder
beheer
in
die
donker
nag
Без
сорджеса
без
контроля
в
темной
ночи
Dis
'n
stormnag
Это
буря.
In
die
stormnag
В
штормлаге
Wel
hallo
liewe
jongmens
jy's
welkom
by
my
plek
Ну
здравствуй
дорогой
юноша
добро
пожаловать
ко
мне
домой
Jy's
speel
hangman
met
die
waarheid
maar
die
noose
is
om
jou
nek
Ты
играешь
в
палача
с
правдой,
но
петля
На
твоей
шее.
Stuur
'n
wingerd
deur
jou
keel
sien
jou
anderkant
die
muur
Отправь
виноградник
за
горло,
увидишь
себя
за
стеной.
Hoekom
dan
so
gedryf
deur
die
vrees
en
plesier?
Почему
же
тогда
так
движимы
страхом
и
удовольствием?
Hierdie
nag
het
my
vertel
van
die
hemel
en
die
hel
Эта
ночь
поведала
мне
о
рае
и
аде.
Hierdie
nag
is
soet
en
seer
Эта
ночь
сладка
и
мучительна.
Sonder
sorge
sonder
beheer
in
die
donker
donker
nag
Без
забот
без
контроля
в
темноте
темной
ночи
Dis
'n
stormnag
Это
буря.
In
die
stormnag
В
штормлаге
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Refentse Morake
Attention! Feel free to leave feedback.