Rei 6 - Buğusunda Kaybolurken - translation of the lyrics into German

Buğusunda Kaybolurken - Rei 6translation in German




Buğusunda Kaybolurken
Während ich mich in deinem Dunst verliere
Yapayalnız yürürken, gerçekten düşünürken
Während ich ganz alleine gehe, wirklich nachdenke,
Yağmurlu bir perşembe gününde ağlıyorken
an einem regnerischen Donnerstag weine,
Seni buldum bir anda, oturuyordun bir barda
fand ich dich plötzlich, du saßest in einer Bar,
Gözlerin yıldızlarda, kalbin anlamsız yolda
deine Augen in den Sternen, dein Herz auf einem sinnlosen Weg.
Beni baştan çıkarma, yalnızlığa alıştım
Verführe mich nicht, ich habe mich an die Einsamkeit gewöhnt,
Söyleyen sendin oysa, bunu bana hiç yapma
Du warst es doch, die das sagte, tu mir das nicht an,
Seni baştan çıkarmadım, yalnızca öyle bırakmadım
ich habe dich nicht verführt, ich habe dich nur nicht so gelassen,
Beni burda öpüyorken, belki de sen hiç olmadın
während du mich hier küsst, vielleicht gab es dich nie.
Bu anlamsız dünyada
In dieser sinnlosen Welt,
Mekanları, zamanları
die Orte, die Zeiten,
Söylemiştim hepsini unut
ich sagte doch, vergiss alles,
Bütün dikenli yolların
all die dornigen Wege.
Hayallerin bir kavramın
Die Träume, ein Begriff,
Buğusunda kaybolurken
während ich mich in deinem Dunst verliere,
Sen de mi yalnız ağladın?
hast du auch alleine geweint?
Ve anladın insanları
Und die Menschen verstanden?
Bu anlamsız dünyada
In dieser sinnlosen Welt,
Mekanları, zamanları
die Orte, die Zeiten,
Söylemiştim hepsini unut
ich sagte doch, vergiss alles,
Bütün dikenli yolların
all die dornigen Wege.
Hayallerin bir kavramın
Die Träume, ein Begriff,
Buğusunda kaybolurken
während ich mich in deinem Dunst verliere,
Sen de mi yalnız ağladın?
hast du auch alleine geweint?
Ve anladın insanları
Und die Menschen verstanden?
Bu anlamsız dünyada
In dieser sinnlosen Welt,
Mekanları, zamanları
die Orte, die Zeiten,
Söylemiştim hepsini unut
ich sagte doch, vergiss alles,
Bütün dikenli yolların
all die dornigen Wege.
Hayallerin bir kavramın
Die Träume, ein Begriff,
Buğusunda kaybolurken
während ich mich in deinem Dunst verliere,
Sen de mi yalnız ağladın?
hast du auch alleine geweint?
Ve anladın insanları
Und die Menschen verstanden?





Writer(s): Deniz Ozcan


Attention! Feel free to leave feedback.