Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apelo / Sinuca de Bico / Trapaças do Amor - Ao Vivo
Sehnsucht / Billard / Liebesbetrug - Live
Meu
erro
foi
me
entregar
demais
Mein
Fehler
war,
mich
zu
sehr
hinzugeben
Mas
agora,
fim
da
nossa
dor
Aber
jetzt,
Ende
unseres
Schmerzes
Do
amor
que
nem
se
deu
Von
der
Liebe,
die
nicht
einmal
entstand
E
nem
fizemos
jus
Und
die
wir
nicht
verdient
haben
A
luz
do
fogo
que
não
acendeu
Das
Licht
des
Feuers,
das
nicht
entzündet
wurde
Mágoa,
nada
pra
dizer
Trauer,
nichts
zu
sagen
Deixo
a
vida
me
levar
Ich
lasse
das
Leben
mich
führen
Tenho
muito
que
viver
Ich
habe
noch
viel
zu
leben
Tinha
tanto
pra
te
dar
Ich
hatte
dir
so
viel
zu
geben
Como
pude
te
perder
Wie
konnte
ich
dich
nur
verlieren
E
o
medo
assim
se
faz
Und
die
Angst
entsteht
so
Quando
a
gente
sem
saber
Wenn
man,
ohne
es
zu
wissen
Sem
querer
se
dá
demais
Sich
unabsichtlich
zu
sehr
hingibt
Pra
depois
sofrer
Um
später
zu
leiden
Não,
não
faz
assim
Nein,
tu
das
nicht
Não
pode
fazer,
o
meu
mundo
desabar
Du
darfst
meine
Welt
nicht
zum
Einsturz
bringen
Atende
um
apelo
Erhöre
meine
Sehnsucht
Me
escuta
e
volta
Hör
mir
zu
und
komm
zurück
Você
é
minha
luz
Du
bist
mein
Licht
Meu
tudo
e
mais
Mein
Ein
und
Alles
Sem
você
a
chama
do
amor
apaga
Ohne
dich
erlischt
die
Flamme
der
Liebe
Meu
erro
foi
me
entregar
demais
Mein
Fehler
war,
mich
zu
sehr
hinzugeben
Mas,
agora
fim
da
nossa
dor
Aber
jetzt,
Ende
unseres
Schmerzes
Do
amor
que
nem
se
deu
Von
der
Liebe,
die
nicht
einmal
entstand
E
nem
fizemos
jus
Und
die
wir
nicht
verdient
haben
A
luz
do
fogo
que
não
acendeu
Das
Licht
des
Feuers,
das
nicht
entzündet
wurde
Mágoa,
nada
pra
dizer
Trauer,
nichts
zu
sagen
Deixo
a
vida
me
levar
Ich
lasse
das
Leben
mich
führen
Tenho
muito
que
viver
Ich
habe
noch
viel
zu
leben
Tinha
tanto
pra
te
dar
Ich
hatte
dir
so
viel
zu
geben
Como
pude
te
perder
Wie
konnte
ich
dich
nur
verlieren
E
o
medo
assim
se
faz
Und
die
Angst
entsteht
so
Quando
a
gente
sem
saber
Wenn
man,
ohne
es
zu
wissen
Sem
querer
se
dá
demais
Sich
unabsichtlich
zu
sehr
hingibt
Pra
depois
sofrer
Um
später
zu
leiden
Não,
não
faz
assim
Nein,
tu
das
nicht
Não
pode
fazer
o
meu
mundo
desabar
Du
darfst
meine
Welt
nicht
zum
Einsturz
bringen
Atende
um
apelo
Erhöre
meine
Sehnsucht
Me
escuta
e
volta
Hör
mir
zu
und
komm
zurück
Você
é
minha
luz
Du
bist
mein
Licht
Meu
tudo
e
mais
Mein
Ein
und
Alles
Sem
você
a
chama
do
amor
apaga
Ohne
dich
erlischt
die
Flamme
der
Liebe
Não
pode
fazer
o
meu
mundo
desabar
Du
darfst
meine
Welt
nicht
zum
Einsturz
bringen
Atende
um
apelo
Erhöre
meine
Sehnsucht
Me
escuta
e
volta
Hör
mir
zu
und
komm
zurück
Você
é
minha
luz
Du
bist
mein
Licht
Meu
tudo
e
mais
Mein
Ein
und
Alles
Sem
você
a
chama
do
amor
apaga
Ohne
dich
erlischt
die
Flamme
der
Liebe
Você
ficou
Du
bist
geblieben
Quando
a
corda
puiu
Als
das
Seil
riss
Quando
a
água
da
fonte
secou
Als
das
Wasser
der
Quelle
versiegte
Quando
a
bomba
explodiu
Als
die
Bombe
explodierte
Você
viu,
nem
assim
recuou
Du
hast
es
gesehen,
bist
aber
nicht
zurückgewichen
Apostou
no
meu
taco
em
sinuca
de
bico
Hast
auf
mein
Queue
in
einer
schwierigen
Billardsituation
gesetzt
E
as
tacadas
que
eu
errei
Und
die
Stöße,
die
ich
verfehlte
Mas
você
ficou
Aber
du
bist
geblieben
Eu
então
percebi
que
contigo
podia
contar
Da
habe
ich
gemerkt,
dass
ich
auf
dich
zählen
kann
Você
se
empenhou
pra
essa
vida
da
gente
aprumar
Du
hast
dich
bemüht,
unser
Leben
in
Ordnung
zu
bringen
Quando
todos
se
foram
você
disse
eu
fico
Als
alle
gegangen
sind,
hast
du
gesagt,
ich
bleibe
Eu
que
não
acreditei,
que
Ich,
der
ich
es
nicht
geglaubt
habe,
der
Fui
ao
fundo
do
poço
na
pele
e
no
osso
Am
Boden
zerstört
war,
bis
auf
die
Knochen
Mas
não
me
liguei
Aber
ich
habe
es
nicht
kapiert
Foi
preciso
cair
outras
vezes
Ich
musste
noch
öfter
hinfallen
Para
admitir
que
eu
errei
Um
zuzugeben,
dass
ich
falsch
lag
Mas
quem
é
que
não
erra
Aber
wer
macht
keine
Fehler
Que
atire
a
primeira
pedra
Werfe
den
ersten
Stein
Quem
nunca
se
arrependeu
Wer
hat
es
nie
bereut
Quem
nunca
achou
que
a
vitória
era
certa
e
depois
perdeu
Wer
dachte
nie,
der
Sieg
sei
sicher,
und
verlor
dann
doch
Quem
nunca
esteve
ao
ponto
de
vender
a
alma
Wer
war
nie
kurz
davor,
seine
Seele
zu
verkaufen
Mas
passa
o
tempo
e
com
o
tempo
a
gente
se
acalma,
vai
Aber
die
Zeit
vergeht,
und
mit
der
Zeit
beruhigen
wir
uns,
komm
Eu
só
queria
agradecer
Ich
wollte
mich
nur
bedanken
E
desejar
felicidade
Und
Glück
wünschen
Paz
na
terra
aos
homens
de
boa
vontade
Frieden
auf
Erden
den
Menschen
guten
Willens
Eu
só
queria
agradecer
Ich
wollte
mich
nur
bedanken
E
desejar
felicidade
Und
Glück
wünschen
Paz
na
terra
aos
homens
de
boa
vontade
Frieden
auf
Erden
den
Menschen
guten
Willens
Você
ficou
(você
ficou)
Du
bist
geblieben
(du
bist
geblieben)
Quando
a
corda
puiu
Als
das
Seil
riss
Quando
a
água
da
fonte
secou
Als
das
Wasser
der
Quelle
versiegte
Quando
a
bomba
explodiu
Als
die
Bombe
explodierte
Você
viu,
nem
assim
recuou
Du
hast
es
gesehen,
bist
aber
nicht
zurückgewichen
Apostou
no
meu
taco
em
sinuca
de
bico
Hast
auf
mein
Queue
in
einer
schwierigen
Billardsituation
gesetzt
E
as
tacadas
que
eu
errei
Und
die
Stöße,
die
ich
verfehlte
Mas
você
ficou
(você
ficou)
Aber
du
bist
geblieben
(du
bist
geblieben)
Eu
então
percebi
que
contigo
podia
contar
Da
habe
ich
gemerkt,
dass
ich
auf
dich
zählen
kann
Você
se
empenhou
pra
essa
vida
da
gente
aprumar
Du
hast
dich
bemüht,
unser
Leben
in
Ordnung
zu
bringen
Quando
todos
se
foram
você
disse
eu
fico
Als
alle
gegangen
sind,
hast
du
gesagt,
ich
bleibe
Eu
que
não
acreditei,
quebrei
Ich,
der
ich
es
nicht
geglaubt
habe,
zerbrach
Fui
ao
fundo
do
poço
na
pele
e
no
osso
War
am
Boden
zerstört,
bis
auf
die
Knochen
Mas
não
me
liguei
Aber
ich
habe
es
nicht
kapiert
Foi
preciso
cair
outras
vezes
Ich
musste
noch
öfter
hinfallen
Para
admitir
que
eu
errei
Um
zuzugeben,
dass
ich
falsch
lag
Mas
quem
é
que
não
erra
Aber
wer
macht
keine
Fehler
Que
atire
a
primeira
pedra
Werfe
den
ersten
Stein
Quem
nunca
se
arrependeu
Wer
hat
es
nie
bereut
Quem
nunca
achou
que
a
vitória
era
certa
e
depois
perdeu
Wer
dachte
nie,
der
Sieg
sei
sicher,
und
verlor
dann
doch
Quem
nunca
esteve
ao
ponto
de
vender
a
alma
Wer
war
nie
kurz
davor,
seine
Seele
zu
verkaufen
Mas
passa
o
tempo
e
com
o
tempo
a
gente
se
acalma
Aber
die
Zeit
vergeht,
und
mit
der
Zeit
beruhigen
wir
uns
Eu
só
queria
agradecer
Ich
wollte
mich
nur
bedanken
E
desejar
felicidade
Und
Glück
wünschen
Paz
na
terra
aos
homens
de
boa
vontade
Frieden
auf
Erden
den
Menschen
guten
Willens
Eu
só
queria
agradecer
Ich
wollte
mich
nur
bedanken
E
desejar
felicidade
Und
Glück
wünschen
Paz
na
terra
aos
homens
de
boa
vontade
Frieden
auf
Erden
den
Menschen
guten
Willens
Eu
só
queria
agradecer
Ich
wollte
mich
nur
bedanken
E
desejar
felicidade
Und
Glück
wünschen
Paz
na
terra
aos
homens
de
boa
vontade
Frieden
auf
Erden
den
Menschen
guten
Willens
Eu
só
queria
agradecer
Ich
wollte
mich
nur
bedanken
E
desejar
felicidade
Und
Glück
wünschen
É
o
amor
Es
ist
die
Liebe
É
o
amor
Es
ist
die
Liebe
O
verbo
amar
Das
Verb
lieben
Meu
olhar,
ao
cruzar
com
o
seu
Mein
Blick,
als
er
deinen
kreuzte
Penetrou
no
teu
corpo
febril
Drang
in
deinen
fiebrigen
Körper
ein
Percorreu
as
vias
do
coração
Durchlief
die
Bahnen
des
Herzens
Quis
os
segredos
do
amor
Wollte
die
Geheimnisse
der
Liebe
E
se
entregou
a
paixão
Und
ergab
sich
der
Leidenschaft
Foi
então,
que
surgiu
algo
mais
Da
entstand
etwas
mehr
Antes
de
mim,
houve
alguém
Vor
mir
gab
es
jemanden
Que
assim
como
eu,
se
deixou
envolver
Der
sich,
wie
ich,
verführen
ließ
E
se
apaixonou
Und
sich
verliebte
De
um
modo
tão
audaz,
não
sei
Auf
eine
so
kühne
Art,
ich
weiß
nicht
Se
foi
outro
sonhador
Ob
es
ein
anderer
Träumer
war
Que
se
deixou
enganar
Der
sich
täuschen
ließ
Com
as
trapaças
do
amor
Durch
die
Täuschungen
der
Liebe
(De
um
modo
tão
audaz,
não
sei)
(Auf
eine
so
kühne
Art,
ich
weiß
nicht)
(Se
foi
outro
sonhador)
(Ob
es
ein
anderer
Träumer
war)
(Que
se
deixou
enganar)
só
vocês
(Der
sich
täuschen
ließ)
nur
ihr
(Com
as
trapaças
do
amor)
(Durch
die
Täuschungen
der
Liebe)
É
o
amor
Es
ist
die
Liebe
É
o
amor
Es
ist
die
Liebe
Chama
que
vem
acabar,
com
todos
os
males
Flamme,
die
kommt,
um
all
das
Übel
zu
beenden
Que
o
mundo
conhece
(é
o
amor)
Das
die
Welt
kennt
(es
ist
die
Liebe)
Se
envolve
o
coração
Sie
ergreift
das
Herz
Até
mesmo
o
mais
sóbrio
da
razão
esquece
(é
o
amor)
Selbst
der
Vernünftigste
vergisst
(es
ist
die
Liebe)
Essa
coisa
gostosa
mas
tão
perigosa
Diese
angenehme,
aber
so
gefährliche
Sache
Da
gente
se
dar
Sich
hinzugeben
É
harmonia
e
discórdia
Es
ist
Harmonie
und
Zwietracht
Que
conjugam
o
verbo
amar,
o
verbo
amar
Die
das
Verb
lieben
konjugieren,
das
Verb
lieben
Meu
olhar,
ao
cruzar
com
o
seu
Mein
Blick,
als
er
deinen
kreuzte
Penetrou
no
teu
corpo
febril
Drang
in
deinen
fiebrigen
Körper
ein
Percorreu
as
vias
do
coração
Durchlief
die
Bahnen
des
Herzens
Quis
os
segredos
do
amor
Wollte
die
Geheimnisse
der
Liebe
E
se
entregou
a
paixão
Und
ergab
sich
der
Leidenschaft
Foi
então,
que
surgiu
algo
mais
Da
entstand
etwas
mehr
Antes
de
mim,
houve
alguém
Vor
mir
gab
es
jemanden
Que
assim
como
eu,
se
deixou
envolver
Der
sich,
wie
ich,
verführen
ließ
E
se
apaixonou
Und
sich
verliebte
De
um
modo
tão
audaz,
não
sei
Auf
eine
so
kühne
Art,
ich
weiß
nicht
Se
foi
outro
sonhador
Ob
es
ein
anderer
Träumer
war
Que
se
deixou
enganar
Der
sich
täuschen
ließ
Com
as
trapaças
do
amor
Durch
die
Täuschungen
der
Liebe
(De
um
modo
tão
audaz,
não
sei)
(Auf
eine
so
kühne
Art,
ich
weiß
nicht)
(Se
foi
outro
sonhador)
(Ob
es
ein
anderer
Träumer
war)
(Que
se
deixou
enganar)
(Der
sich
täuschen
ließ)
(Com
as
trapaças
do
amor)
(Durch
die
Täuschungen
der
Liebe)
É
o
amor
Es
ist
die
Liebe
É
o
amor
Es
ist
die
Liebe
Chama
que
vem
acabar,
com
todos
os
males
Flamme,
die
kommt,
um
all
das
Übel
zu
beenden
Que
o
mundo
conhece
(é
o
amor)
Das
die
Welt
kennt
(es
ist
die
Liebe)
Se
envolve
o
coração
Sie
ergreift
das
Herz
Até
mesmo
o
mais
sóbrio
da
razão
esquece
(é
o
amor)
Selbst
der
Vernünftigste
vergisst
(es
ist
die
Liebe)
Essa
coisa
gostosa
mas
tão
perigosa
Diese
angenehme,
aber
so
gefährliche
Sache
Da
gente
se
dar
Sich
hinzugeben
É
harmonia
e
discórdia
Es
ist
Harmonie
und
Zwietracht
Que
conjugam
o
verbo
amar,
o
verbo
amar
Die
das
Verb
lieben
konjugieren,
das
Verb
lieben
O
verbo
amar,
vocês,
vocês,
vão
lá,
vão
lá
Das
Verb
lieben,
ihr,
ihr,
los,
los
É
o
amor
Es
ist
die
Liebe
É
o
amor
Es
ist
die
Liebe
Chama
que
vem
acabar,
com
todos
os
males
Flamme,
die
kommt,
um
all
das
Übel
zu
beenden
Que
o
mundo
conhece
(é
o
amor)
Das
die
Welt
kennt
(es
ist
die
Liebe)
Se
envolve
o
coração
Sie
ergreift
das
Herz
Até
mesmo
o
mais
sóbrio
da
razão
esquece
(é
o
amor)
Selbst
der
Vernünftigste
vergisst
(es
ist
die
Liebe)
Essa
coisa
gostosa
mas
tão
perigosa
Diese
angenehme,
aber
so
gefährliche
Sache
Da
gente
se
dar
Sich
hinzugeben
É
harmonia
e
discórdia
Es
ist
Harmonie
und
Zwietracht
Que
conjugam
o
verbo
amar,
o
verbo
amar
Die
das
Verb
lieben
konjugieren,
das
Verb
lieben
O
verbo
amar,
denovo
Das
Verb
lieben,
nochmal
É
o
amor
Es
ist
die
Liebe
É
o
amor
Es
ist
die
Liebe
É
o
amor
Es
ist
die
Liebe
Nossa
Senhora
Unsere
Liebe
Frau
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cabo Velho, César Rodrigues, Chiquinho Dos Santos, Claudemir, Elcio Do Pagode, Helder Celso, Serginho Meriti
Attention! Feel free to leave feedback.