Reinaldo - Pra Ser Minha Musa - translation of the lyrics into German

Pra Ser Minha Musa - Reinaldotranslation in German




Pra Ser Minha Musa
Um meine Muse zu sein
Ela me traz o café na cama
Sie bringt mir den Kaffee ans Bett
Me ama como ninguém
Liebt mich wie keine andere
Me chama, meu preto, meu negô, meu dengo, meu bem
Nennt mich mein Dunkler, mein Süßer, mein Liebling, mein Schatz
Me aclama, declama, reclama
Jubelt mir zu, deklamiert, beschwert sich
Vive sempre a reclamar
Beschwert sich ständig
De ingratidão, me acusa
Wirft mir Undankbarkeit vor
Faz tudo direito, mas não leva jeito
Macht alles richtig, aber hat nicht das Zeug dazu
Pra ser minha musa
Meine Muse zu sein
(Vive sempre a reclamar)
(Beschwert sich ständig)
De ingratidão, me acusa
Wirft mir Undankbarkeit vor
Faz tudo direito, mas não leva jeito
Macht alles richtig, aber hat nicht das Zeug dazu
Pra ser minha musa
Meine Muse zu sein
Prepara a muqueca na hora do almoço
Bereitet die Muqueca zum Mittagessen zu
Se faz de dendéca até pra falar
Tut selbst beim Sprechen so süßlich
sempre uma intera se estou caído
Gibt mir immer Auftrieb, wenn ich am Boden bin
sempre um gemido ao me ver passar
Stöhnt immer, wenn sie mich vorbeigehen sieht
Ela diz que faz parte do meu show
Sie sagt, sie sei schon Teil meiner Show
E vive cantando a canção do Cazuza
Und singt ständig das Lied von Cazuza
Faz tudo direito, mas não leva jeito
Macht alles richtig, aber hat nicht das Zeug dazu
Pra ser minha musa
Meine Muse zu sein
Ela me traz o café (onde, gente?) Na cama
Sie bringt mir den Kaffee (wo, Leute?) ans Bett
Me ama como ninguém
Liebt mich wie keine andere
Me chama, meu preto, meu negô, meu dengo, meu bem
Nennt mich mein Dunkler, mein Süßer, mein Liebling, mein Schatz
Me aclama, declama, reclama
Jubelt mir zu, deklamiert, beschwert sich
Vive sempre a reclamar
Beschwert sich ständig
De ingratidão, me acusa
Wirft mir Undankbarkeit vor
Faz tudo direito, mas não leva jeito
Macht alles richtig, aber hat nicht das Zeug dazu
Pra ser minha musa
Meine Muse zu sein
Me alisa sorrindo que nem Mona Lisa
Streichelt mich lächelnd wie Mona Lisa
Na transa me trança que nem Rapunzel
Beim Liebesspiel umschlingt sie mich wie Rapunzel
É tão Julieta que não mutreta
Ist so sehr Julia, dass sie keine Intrige sieht
Não erro meu e me põe no céu
Sieht meine Fehler nicht und hebt mich in den Himmel
Que coisa mais linda, mais cheia de graça
Was für eine schöne Sache, so voller Anmut
É ela quem passa a calça e a blusa
Sie ist es, die die Hose und die Bluse bügelt
Faz tudo direito, mas não leva jeito
Macht alles richtig, aber hat nicht das Zeug dazu
Pra ser minha musa
Meine Muse zu sein
Ela me traz o café (onde, gente?) Na cama
Sie bringt mir den Kaffee (wo, Leute?) ans Bett
Me ama como ninguém
Liebt mich wie keine andere
Me chama, meu preto, meu negô, meu dengo, meu bem
Nennt mich mein Dunkler, mein Süßer, mein Liebling, mein Schatz
Me aclama, declama, reclama
Jubelt mir zu, deklamiert, beschwert sich
Vive sempre a reclamar
Beschwert sich ständig
De ingratidão, me acusa
Wirft mir Undankbarkeit vor
Faz tudo direito, mas não leva jeito
Macht alles richtig, aber hat nicht das Zeug dazu
Pra ser minha musa
Meine Muse zu sein
Prepara a muqueca na hora do almoço
Bereitet die Muqueca zum Mittagessen zu
Se faz de dendéca até pra falar
Tut selbst beim Sprechen so süßlich
sempre uma intera se estou caído
Gibt mir immer Auftrieb, wenn ich am Boden bin
sempre um gemido ao me ver passar
Stöhnt immer, wenn sie mich vorbeigehen sieht
Ela diz que faz parte do meu show
Sie sagt, sie sei schon Teil meiner Show
E vive cantando a canção do Cazuza
Und singt ständig das Lied von Cazuza
Faz tudo direito, mas não leva jeito
Macht alles richtig, aber hat nicht das Zeug dazu
Pra ser minha musa
Meine Muse zu sein
(Faz tudo direito, mas não leva jeito)
(Macht alles richtig, aber hat nicht das Zeug dazu)
(Pra ser minha musa)
(Meine Muse zu sein)
Faz tudo direito, mas não leva jeito
Macht alles richtig, aber hat nicht das Zeug dazu
Pra ser minha musa
Meine Muse zu sein
(Faz tudo direito, mas não leva jeito)
(Macht alles richtig, aber hat nicht das Zeug dazu)
(Pra ser) faz parte do meu show
(Um zu sein) ist Teil meiner Show
(Faz tudo direito, mas não leva jeito)
(Macht alles richtig, aber hat nicht das Zeug dazu)
Pra ser minha musa
Meine Muse zu sein





Writer(s): Arlindo Cruz, Chiquinho, Marquinho Pqd


Attention! Feel free to leave feedback.