Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nascido
no
subúrbio
nos
melhores
dias
Geboren
in
der
Vorstadt
in
den
besten
Tagen
Com
votos
da
família
de
vida
feliz
Mit
den
Wünschen
der
Familie
für
ein
glückliches
Leben
Andar
e
pilotar
um
pássaro
de
aço
Zu
gehen
und
einen
stählernen
Vogel
zu
steuern
Sonhava
ao
fim
do
dia
ao
me
descer
cansaço
Träumte
ich
am
Ende
des
Tages,
wenn
die
Müdigkeit
mich
überkam
Com
fardas
mais
bonitas
desse
meu
país
Von
den
schönsten
Uniformen
meines
Landes
O
pai
de
anel
no
dedo
e
dedo
na
viola
Der
Vater
mit
Ring
am
Finger
und
Finger
auf
der
Viola
Sorria
e
parecia
mesmo
ser
feliz
Er
lächelte
und
schien
wirklich
glücklich
zu
sein
Êhh,
vida
boa
Eh,
gutes
Leben
Quanto
tempo
faz
Wie
lange
ist
das
her
Que
felicidade
Welch
ein
Glück
Ai,
que
vontade
de
tocar
viola
de
verdade
Ach,
welche
Lust,
wirklich
Viola
zu
spielen
E
de
fazer
canções
como
as
que
fez
meu
pai
Und
Lieder
zu
schreiben,
wie
mein
Vater
sie
schrieb
E
de
fazer
canções
como
as
que
fez
meu
pai
Und
Lieder
zu
schreiben,
wie
mein
Vater
sie
schrieb
E
de
fazer
canções
como
as
que
fez
meu
pai
Und
Lieder
zu
schreiben,
wie
mein
Vater
sie
schrieb
Um
dia
de
tristeza
me
faltou
o
velho
An
einem
traurigen
Tag
fehlte
mir
der
Alte
E
falta
lhe
confesso
que
ainda
hoje
faz
Und
ich
gestehe,
er
fehlt
mir
noch
heute
E
me
abracei
na
bola
e
pensei
ser
um
dia
Und
ich
klammerte
mich
an
den
Ball
und
dachte,
eines
Tages
zu
sein
Um
craque
da
pelota
ao
me
tornar
rapaz
Ein
Fußball-Ass,
wenn
ich
zum
Mann
heranwachsen
würde
Um
dia
chutei
mal
e
machuquei
o
dedo
Eines
Tages
schoss
ich
schlecht
und
verletzte
mir
den
Zeh
E
sem
ter
mais
o
velho
pra
tirar
o
medo
Und
ohne
den
Alten
mehr,
um
die
Angst
zu
nehmen
Foi
mais
uma
vontade
que
ficou
pra
trás
War
es
ein
weiterer
Wunsch,
der
zurückblieb
Êhh,
vida
à
toa
Eh,
müßiges
Leben
Vai
no
tempo,
vai
Geht
mit
der
Zeit,
geht
E
eu
sem
ter
maldade
Und
ich,
ohne
Bosheit
Na
inocência
de
criança
de
tão
pouca
idade
In
der
Unschuld
eines
Kindes
von
so
jungem
Alter
Troquei
de
mal
com
Deus
por
me
levar
meu
pai
Grollte
ich
Gott
dafür,
dass
er
mir
meinen
Vater
nahm
Troquei
de
mal
com
Deus
por
me
levar
meu
pai
Grollte
ich
Gott
dafür,
dass
er
mir
meinen
Vater
nahm
Troquei
de
mal
com
Deus
por
me
levar
meu
pai
Grollte
ich
Gott
dafür,
dass
er
mir
meinen
Vater
nahm
E
assim
crescendo
eu
fui
me
criando
sozinho
Und
so
heranwachsend,
zog
ich
mich
selbst
groß
Aprendendo
na
rua,
na
escola
e
no
lar
Lernend
auf
der
Straße,
in
der
Schule
und
zu
Haus
Um
dia
me
tornei
o
"bam-bam-bam"
da
esquina
Eines
Tages
wurde
ich
der
"Boss"
der
Ecke
Em
toda
brincadeira,
em
briga,
em
namorar
In
jedem
Spiel,
in
jedem
Streit,
beim
Flirten
Até
que
um
dia
eu
tive
que
largar
o
estudo
Bis
ich
eines
Tages
die
Schule
verlassen
musste
E
trabalhar
na
rua
sustentando
tudo
Und
auf
der
Straße
arbeiten,
um
für
alles
aufzukommen
Assim
sem
perceber
eu
era
adulto
já
So,
ohne
es
zu
merken,
war
ich
schon
erwachsen
Êhh,
vida
voa
Eh,
das
Leben
fliegt
Vai
no
tempo,
vai
Geht
mit
der
Zeit,
geht
Ai,
mas
que
saudade
Ach,
aber
welche
Sehnsucht
Mas
eu
sei
que
lá
no
céu
o
velho
tem
vaidade
Aber
ich
weiß,
dass
dort
im
Himmel
der
Alte
stolz
ist
E
orgulho
de
seu
filho
ser
igual
seu
pai
Und
stolz
darauf,
dass
sein
Sohn
wie
sein
Vater
ist
Pois
me
beijaram
a
boca
e
me
tornei
poeta
Denn
sie
küssten
meinen
Mund
und
ich
wurde
zum
Dichter
Mas
tão
habituado
com
o
adverso
Aber
so
an
das
Widrige
gewöhnt
Eu
temo
se
um
dia
me
machuca
o
verso
Fürchte
ich,
wenn
mich
eines
Tages
der
Vers
verletzt
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht
E
o
meu
medo
maior
é
o
espelho
se
quebrar...
Und
meine
größte
Angst
ist,
dass
der
Spiegel
zerbricht...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Batista Nogueira Junior, Paulo Cesar Francisco Pinheiro
Attention! Feel free to leave feedback.