Reinaldo - Trapaças do amor - translation of the lyrics into German

Trapaças do amor - Reinaldotranslation in German




Trapaças do amor
Die Tücken der Liebe
O verbo amar
Das Verb lieben
Meu olhar ao cruzar com o seu
Mein Blick, als er deinen kreuzte
Penetrou no seu corpo febril
Drang in deinen fiebernden Körper ein
Percorreu as vias do coração
Durchlief die Wege des Herzens
Quis os segredos do amor
Wollte die Geheimnisse der Liebe
E se entregou a paixão
Und gab sich der Leidenschaft hin
Foi então que surgiu algo mais
Da tauchte etwas Anderes auf
Antes de mim houve alguém
Vor mir gab es jemanden
Que assim como eu se deixou envolver
Der sich genauso wie ich einwickeln ließ
E se apaixonou
Und sich verliebte
De um modo tão aldaz não sei
Auf so kühne Weise, ich weiß nicht
Se foi outro sonhador
Ob es ein anderer Träumer war
Que se deixou enganar
Der sich täuschen ließ
Com as trapaças do amor
Von den Tücken der Liebe
De um modo tão aldaz não sei
Auf so kühne Weise, ich weiß nicht
Se foi outro sonhador
Ob es ein anderer Träumer war
Que se deixou enganar
Der sich täuschen ließ
Com as trapaças do amor
Von den Tücken der Liebe
(Ôôô é o amor)
(Oh oh oh, das ist die Liebe)
(Ôôô é o amor)
(Oh oh oh, das ist die Liebe)
Chama que vem acabar com todos os males que o mundo conhece (ôôô é o amor)
Flamme, die kommt, um alle Übel zu beenden, die die Welt kennt (Oh oh oh, das ist die Liebe)
Se envolve o coração até mesmo da sórdida razão esquece (ôôô é o amor)
Wenn sie das Herz erfasst, vergisst man sogar die schäbige Vernunft (Oh oh oh, das ist die Liebe)
Dessa coisa gostosa mas tão perigosa da gente lidar
Mit dieser schönen, aber so gefährlichen Sache umzugehen
É harmonia e discórdia que conjuga o verbo amar
Es ist Harmonie und Zwietracht, die das Verb lieben konjugiert
O verbo amar
Das Verb lieben
Meu olhar ao cruzar com o seu
Mein Blick, als er deinen kreuzte
Penetrou no seu corpo febril
Drang in deinen fiebernden Körper ein
Percorreu as vias do coração
Durchlief die Wege des Herzens
Quis os segredos do amor
Wollte die Geheimnisse der Liebe
E se entregou a paixão
Und gab sich der Leidenschaft hin
Foi então que surgiu algo mais
Da tauchte etwas Anderes auf
Antes de mim houve alguém
Vor mir gab es jemanden
Que assim como eu se deixou envolver
Der sich genauso wie ich einwickeln ließ
E se apaixonou
Und sich verliebte
De um modo tão aldaz não sei
Auf so kühne Weise, ich weiß nicht
Se foi outro sonhador
Ob es ein anderer Träumer war
Que se deixou enganar
Der sich täuschen ließ
Com as trapaças do amor
Von den Tücken der Liebe
De um modo tão aldaz não sei
Auf so kühne Weise, ich weiß nicht
Se foi outro sonhador
Ob es ein anderer Träumer war
Que se deixou enganar
Der sich täuschen ließ
Com as trapaças do amor
Von den Tücken der Liebe
(Ôôô é o amor)
(Oh oh oh, das ist die Liebe)
(Ôôô é o amor)
(Oh oh oh, das ist die Liebe)
Chama que vem acabar com todos os males que o mundo conhece (ôôô é o amor)
Flamme, die kommt, um alle Übel zu beenden, die die Welt kennt (Oh oh oh, das ist die Liebe)
Se envolve o coração até mesmo da sórdida razão esquece (ôôô é o amor)
Wenn sie das Herz erfasst, vergisst man sogar die schäbige Vernunft (Oh oh oh, das ist die Liebe)
Dessa coisa gostosa mas tão perigosa da gente lidar
Mit dieser schönen, aber so gefährlichen Sache umzugehen
É harmonia e discórdia que conjuga o verbo amar
Es ist Harmonie und Zwietracht, die das Verb lieben konjugiert
O verbo amar
Das Verb lieben
(Ôôô é o amor)
(Oh oh oh, das ist die Liebe)
(Ôôô é o amor)
(Oh oh oh, das ist die Liebe)
Chama que vem acabar com todos os males que o mundo conhece (ôôô é o amor)
Flamme, die kommt, um alle Übel zu beenden, die die Welt kennt (Oh oh oh, das ist die Liebe)
Se envolve o coração até mesmo da sórdida razão esquece (ôôô é o amor)
Wenn sie das Herz erfasst, vergisst man sogar die schäbige Vernunft (Oh oh oh, das ist die Liebe)
Dessa coisa gostosa mas tão perigosa da gente lidar
Mit dieser schönen, aber so gefährlichen Sache umzugehen
É harmonia e discórdia que conjuga o verbo amar
Es ist Harmonie und Zwietracht, die das Verb lieben konjugiert
O verbo amar
Das Verb lieben
(Ôôô é o amor)
(Oh oh oh, das ist die Liebe)
(Ôôô é o amor)
(Oh oh oh, das ist die Liebe)
Chama que vem acabar com todos os males que o mundo conhece (ôôô é o amor)
Flamme, die kommt, um alle Übel zu beenden, die die Welt kennt (Oh oh oh, das ist die Liebe)
Se envolve o coração até mesmo da sórdida razão esquece (ôôô é o amor)
Wenn sie das Herz erfasst, vergisst man sogar die schäbige Vernunft (Oh oh oh, das ist die Liebe)
Dessa coisa gostosa mas tão perigosa...
Mit dieser schönen, aber so gefährlichen Sache...





Writer(s): Cabo Velho, César Rodrigues


Attention! Feel free to leave feedback.