Lyrics and translation Reinhard Mey - Das Etikett
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Also
ehrlich,
meine
Freude
kann
nicht
größer
sein
Честно
говоря,
дорогая,
моя
радость
не
знает
границ:
Dr.
Prillwitz
lädt
mich
zu
seinem
Geburtstag
ein
Доктор
Приллвиц
пригласил
меня
на
свой
день
рождения.
Nun,
ich
kenn'
den
exquisiten
Geschmack
dieses
Mannes
Ну,
я
знаю
изысканный
вкус
этого
человека,
Und
so
kauf'
ich
ihm
'ne
Platte
von
meinem
Freund
Hannes
И
поэтому
я
купил
ему
пластинку
моего
друга
Ханнеса.
Aber
wie
ich
sie
so
schön
in
Geschenkpapier
packe
Но
когда
я
упаковывал
ее
в
красивую
подарочную
бумагу,
Da
seh'
ich
grade
noch,
es
klebt
direkt
auf
Hannes'
Backe
Я
увидел,
что
прямо
на
щеке
Ханнеса
наклеено,
Unübersehbar
und
klebrig
und
weiß
Незаметно
и
липко,
белое
Ein
dickes
Etikett
und
darauf
steht
der
Preis!
Толстое
этикетка,
на
которой
указана
цена!
Ich
versuch'
erst
mal
im
Guten,
es
abzuzieh'n
Сначала
я
попытался
снять
ее
по-хорошему,
Dann
mit
Nagellackentferner,
dann
mit
Feuerzeugbenzin
Потом
жидкостью
для
снятия
лака,
потом
бензином
для
зажигалок.
Und
ich
rubbel
mit
dem
Finger,
das
geht
auch
nicht
besser
Я
потер
пальцем,
но
это
не
помогло.
Ich
nehm'
'nen
nassen
Lappen
und
das
Schweizermesser
Я
взял
влажную
тряпку
и
швейцарский
нож.
Das
Etikett
hält
stand,
aber
das
Foto
ist
kaputt
Этикетка
выдержала,
но
фотография
испорчена.
Die
Lieder
sind
immer
noch
schön,
nur
die
Hülle
ist
im
Dutt!
Песни
все
еще
прекрасны,
только
обложка
никуда
не
годится!
Es
lastet
ein
Fluch
auf
dem
Etikett
На
этикетке
лежит
проклятие,
Im
Jackett,
am
Kotelett
На
пиджаке,
на
котлете,
Auf
dem
Kopf
hinterm
Brett
На
голове
за
доской,
Am
Brikett,
am
Korsett
На
брикете,
на
корсете,
Jedem
Ding
von
A
bis
Z
На
каждой
вещи
от
А
до
Я
Klebt
es
dick
und
fett
Оно
приклеено
жирно
и
крепко,
Das
Etikett!
Это
этикетка!
Der
Pullover
ist
echt
kusch'lig
und
das
Teil
hat
wirklich
Stil
Свитер
действительно
уютный,
и
эта
вещь
действительно
стильная,
Nur
lümmelt
sich
über
die
ganze
Brust
eine
Art
von
Reptil
Только
по
всей
груди
красуется
какая-то
рептилия.
Also
erstens
war
das
Teil
vielleicht
schon
'ne
Spur
überteuert
Во-первых,
эта
вещь,
пожалуй,
была
немного
дороговата,
Und
jetzt
lauf'
ich
noch
als
Werbung
rum?
Ich
bin
doch
nicht
bescheuert!
А
теперь
я
еще
и
хожу
как
реклама?
Я
же
не
дурак!
Und
nichts
find'
ich
übler
– nur
mal
nebenbei
gesagt
–
И
ничто
мне
не
противнее
– просто
между
прочим,
Als'n
Promi,
der
für
jede
Scheiße
Werbung
macht!
Чем
знаменитость,
которая
рекламирует
всякую
ерунду!
Ich
hol'
den
Nähkasten,
Gabel,
Messer,
Licht
und
Schere
Я
достаю
шкатулку
для
шитья,
вилку,
нож,
свет
и
ножницы.
Wär'
doch
gelacht,
wenn
das
Reptil
von
da
nicht
abzukriegen
wäre!
Вот
смеху-то
будет,
если
эту
рептилию
оттуда
не
снять!
Schneid'
den
Kettfaden
durch
und
den
Schußfaden
auf
Перерезаю
нить
основы
и
утка,
Den
Schwanz
hab'
ich
gleich
ab,
die
Maschen
nehmen
ihren
Lauf
Хвост
я
сразу
отрезал,
петли
распускаются.
Und
jetzt,
wo
ich
ganz
vorsichtig
das
Maul
anhebe
И
теперь,
когда
я
очень
осторожно
поднимаю
пасть,
Geh'
ich
mit
der
Schere
vorsichtig
ganz
nah
ans
Gewebe
Я
подношу
ножницы
очень
близко
к
ткани.
Ein
kräft'ger
Ruck
am
Faden
und
ab
ist
der
Lurch,
Und
durch
das
Loch
über
die
Brust
kuckt
jetzt
mein
Leibchen
durch
Резкий
рывок
за
нить,
и
вот
ящерица
отвалилась,
и
через
дырку
на
груди
теперь
видна
моя
майка.
Es
lastet
ein
Fluch
auf
dem
Etikett
На
этикетке
лежит
проклятие,
Im
Jackett,
am
Kotelett
На
пиджаке,
на
котлете,
Auf
dem
Kopf
hinterm
Brett
На
голове
за
доской,
Am
Brikett,
am
Korsett
На
брикете,
на
корсете,
Jedem
Ding
von
A
bis
Z
На
каждой
вещи
от
А
до
Я
Klebt
es
dick
und
fett
Оно
приклеено
жирно
и
крепко,
Das
Etikett!
Это
этикетка!
Schon
beim
Frühstück
vor
den
Kalorien
auf
der
Flucht
Уже
за
завтраком,
спасаясь
от
калорий,
Nehm'
ich
den
Müslijoghurt
mit
der
Bio-Dreikorn-Frucht
Я
беру
йогурт
с
мюсли
и
био-тремя
злаками
с
фруктами.
Dem
Verfalldatum
gilt
meine
erste
Überlegung
Сначала
я
смотрю
на
срок
годности.
Auf
dem
Becherboden
steht
es:
Siehe
Deckelprägung!
На
дне
стаканчика
написано:
«См.
тиснение
на
крышке!»
Doch
genau
darüber
klebt,
wo
es
nun
gar
nicht
hingehört
Но
как
раз
над
ним,
где
ему
совсем
не
место,
Ein
dreiteiliges
Schild,
das
sehr
beim
Datumlesen
stört
Наклеена
трехсекционная
наклейка,
которая
очень
мешает
прочитать
дату.
Mit
dem
Fingernagel
stech'
ich,
während
ich
am
ersten
polke
Ногтем
я
ковыряю,
пока
вожусь
с
первой
частью,
Durch
den
Deckel
und
gerate
mit
dem
Finger
in
die
Molke
Крышку
и
попадаю
пальцем
в
сыворотку.
Beim
zweiten
muß
ich
fester
drücken,
weil
er
etwas
fester
sitzt
Вторую
приходится
нажимать
сильнее,
потому
что
она
сидит
крепче.
Ich
rutsche
ab,
der
Becher
platzt,
der
ganze
Inhalt
spritzt
Я
соскальзываю,
стаканчик
лопается,
все
содержимое
разбрызгивается
In
Aug'
und
Ohr,
auf
Hemd
und
Tisch,
auf
Nase,
Bart
und
Brille
В
глаза
и
уши,
на
рубашку
и
стол,
на
нос,
бороду
и
очки.
Die
Kinder
glucksen
glücklich
in
die
plötzliche
Stille
Дети
радостно
хихикают
в
внезапно
наступившей
тишине.
Und
dann
bricht
es
triumphierend
heraus
aus
den
drei'n
А
потом
из
их
уст
торжествующе
вырывается:
"Also
ehrlich,
Papa,
du
ißt
wie
ein
Schwein!"
«Честно
говоря,
папа,
ты
ешь
как
свинья!»
Es
lastet
ein
Fluch
auf
dem
Etikett
На
этикетке
лежит
проклятие,
Im
Jackett,
am
Kotelett
На
пиджаке,
на
котлете,
Auf
dem
Kopf
hinterm
Brett
На
голове
за
доской,
Am
Brikett,
am
Korsett
На
брикете,
на
корсете,
Jedem
Ding
von
A
bis
Z
На
каждой
вещи
от
А
до
Я
Klebt
es
dick
und
fett
Оно
приклеено
жирно
и
крепко,
Das
Etikett!
Это
этикетка!
Meine
Frau
ist
schön
und
weil
ich
sie
gewaltig
mag
Моя
жена
прекрасна,
и
поскольку
я
ее
очень
люблю,
Verführe
ich
sie
gern
schon
mal
am
hellichten
Tag
Я
люблю
соблазнять
ее
средь
бела
дня.
Ich
lock'
sie
auf
das
Kanapee
und
ich
flüster'
und
ich
tuschel
Я
заманиваю
ее
на
диван,
шепчу
и
воркую,
Ich
rischel
und
ich
raschel
und
kuschel
und
wuschel
Я
шуршу
и
шелещу,
обнимаю
и
ласкаю.
Aber
plötzlich
halt'
ich
inne
und
ich
sage:
"Schatz
Но
вдруг
я
останавливаюсь
и
говорю:
«Милая,
Was
ist
das,
woran
ich
mich
in
deiner
Bluse
kratz'?"
Что
это
такое,
об
что
я
царапаюсь
в
твоей
блузке?»
Und
ich
stelle
fest,
es
stört
mich
bei
der
Vorbereitung
И
я
обнаруживаю,
что
мне
мешает
в
подготовке
Meines
Tuns
ein
Etikett,
das
ist
die
Waschanleitung!
Моих
действий
этикетка
с
инструкцией
по
стирке!
Ich
reiß'
dran,
meine
Frau
sagt:
"Du
mußt
wissen,
was
du
willst
Я
дергаю
за
нее,
моя
жена
говорит:
«Ты
должен
знать,
чего
хочешь.
Und
ist
dir
klar,
daß
du
die
ganze
schöne
Stimmung
killst?
И
ты
понимаешь,
что
ты
убиваешь
все
прекрасное
настроение?
Und
wenn
du
nicht
bei
der
Sache
bist,
also
ich
kann
mich
zügeln!"
И
если
ты
не
сосредоточен,
то
я,
в
общем,
могу
и
воздержаться!»
Da,
jetzt
hab'
ich
endlich
ab:
Nicht
schleudern,
nicht
bügeln!
Вот,
наконец-то
я
ее
оторвал:
«Не
отжимать,
не
гладить!»
Hinterm
Kanapee
klingelt
das
Telefon
За
диваном
звонит
телефон,
Und
ein
Kind
kommt
früher
nach
Haus':
"Hallo,
da
bin
ich
schon!"
И
один
из
детей
возвращается
домой
раньше:
«Привет,
я
уже
здесь!»
Es
lastet
ein
Fluch
auf
dem
Etikett
На
этикетке
лежит
проклятие,
Im
Jackett,
am
Kotelett
На
пиджаке,
на
котлете,
Auf
dem
Kopf
hinterm
Brett
На
голове
за
доской,
Am
Brikett,
am
Korsett
На
брикете,
на
корсете,
Jedem
Ding
von
A
bis
Z
На
каждой
вещи
от
А
до
Я
Klebt
es
dick
und
fett
Оно
приклеено
жирно
и
крепко,
Das
Etikett!
Это
этикетка!
So
geht
das
weiter,
auch
wir
tragen
alle
unser
Etikett
Так
продолжается
и
дальше,
мы
все
носим
свою
этикетку.
Mir
hat
man
eins
angeheftet,
darauf
steht:
Der
Kerl
ist
nett
Мне
приклеили
одну,
на
которой
написано:
«Этот
парень
славный».
– Also
nicht
so'n
Etikett,
wie
ich's
im
Tatort-Krimi
sehe
– Ну,
не
такую
этикетку,
как
я
вижу
в
детективе
«Место
преступления»,
Mit
'ner
dicken
Strippe
festgebunden
an
der
großen
Zehe.
–
Привязанную
толстой
веревкой
к
большому
пальцу
ноги.
–
Also,
sicher
bin
ich
nett,
aber
auch
fies
und
gemein!
Конечно,
я
славный,
но
еще
и
противный,
и
вредный!
Und
wenn
ich
will,
kann
ich
ein
echter
Kotzbrocken
sein!
И
если
захочу,
могу
быть
настоящим
занудой!
Ja,
ich
stänker',
und
ich
mecker',
und
ich
hau'
voll
auf
die
Kacke
Да,
я
ворчу,
и
брюзжу,
и
веду
себя
отвратительно,
Ich
bin
der
Abschaum,
das
Letzte,
'ne
schlimme
Schweinebacke
Я
отброс
общества,
последний
подонок,
мерзкая
свинья.
Doch
so'n
Etikett
sitzt
fest,
aber
das
Schöne
daran
Но
такая
этикетка
крепко
сидит,
и
самое
приятное
в
этом
то,
Ist,
daß
ich
ungestraft
und
nett
die
Sau
rauslassen
kann
Что
я
могу
безнаказанно
и
мило
отрываться
по
полной.
Es
erlaubt
auf
Obrigkeit
und
Militär
zu
schimpfen
Она
позволяет
ругать
начальство
и
военных,
Ich
kann
das
ganze
Kabinett
und
den
Kanzler
verunglimpfen
Я
могу
поносить
весь
кабинет
министров
и
канцлера,
Ich
spucke
Gift
und
Galle
und
Geifer,
Spott
und
Hohn
–
Я
изрыгаю
яд
и
желчь,
слюни,
насмешки
и
презрение
–
"Ach
ja
so'n
netten
Kerl,
den
wünscht
man
sich
als
Schwiegersohn!"
«Ах,
такого
славного
парня
все
хотят
себе
в
зятья!»
Es
lastet
ein
Fluch
auf
dem
Etikett
На
этикетке
лежит
проклятие,
Im
Jackett,
am
Kotelett
На
пиджаке,
на
котлете,
Auf
dem
Kopf
hinterm
Brett
На
голове
за
доской,
Am
Brikett,
am
Korsett
На
брикете,
на
корсете,
Jedem
Ding
von
A
bis
Z
На
каждой
вещи
от
А
до
Я
Klebt
es
dick
und
fett
Оно
приклеено
жирно
и
крепко,
Das
Etikett!
Это
этикетка!
Es
lastet
ein
Fluch
auf
dem
Etikett
На
этикетке
лежит
проклятие,
Im
Jackett,
am
Kotelett
На
пиджаке,
на
котлете,
Auf
dem
Kopf
hinterm
Brett
На
голове
за
доской,
Am
Brikett,
am
Korsett
На
брикете,
на
корсете,
Jedem
Ding
von
A
bis
Z
На
каждой
вещи
от
А
до
Я
Klebt
es
dick
und
fett
Оно
приклеено
жирно
и
крепко,
Das
Etikett!
Это
этикетка!
Am
Brikett,
am
Korsett
На
брикете,
на
корсете,
Jedem
Ding
von
A
bis
Z
На
каждой
вещи
от
А
до
Я
Klebt
es
dick
und
fett
Оно
приклеено
жирно
и
крепко,
Das
Etikett!
Это
этикетка!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.