Reinhard Mey - Das Etikett - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Mey - Das Etikett




Das Etikett
Этикетка
Also ehrlich, meine Freude kann nicht größer sein
Честно говоря, дорогая, моя радость не знает границ:
Dr. Prillwitz lädt mich zu seinem Geburtstag ein
Доктор Приллвиц пригласил меня на свой день рождения.
Nun, ich kenn' den exquisiten Geschmack dieses Mannes
Ну, я знаю изысканный вкус этого человека,
Und so kauf' ich ihm 'ne Platte von meinem Freund Hannes
И поэтому я купил ему пластинку моего друга Ханнеса.
Aber wie ich sie so schön in Geschenkpapier packe
Но когда я упаковывал ее в красивую подарочную бумагу,
Da seh' ich grade noch, es klebt direkt auf Hannes' Backe
Я увидел, что прямо на щеке Ханнеса наклеено,
Unübersehbar und klebrig und weiß
Незаметно и липко, белое
Ein dickes Etikett und darauf steht der Preis!
Толстое этикетка, на которой указана цена!
Ich versuch' erst mal im Guten, es abzuzieh'n
Сначала я попытался снять ее по-хорошему,
Dann mit Nagellackentferner, dann mit Feuerzeugbenzin
Потом жидкостью для снятия лака, потом бензином для зажигалок.
Und ich rubbel mit dem Finger, das geht auch nicht besser
Я потер пальцем, но это не помогло.
Ich nehm' 'nen nassen Lappen und das Schweizermesser
Я взял влажную тряпку и швейцарский нож.
Das Etikett hält stand, aber das Foto ist kaputt
Этикетка выдержала, но фотография испорчена.
Die Lieder sind immer noch schön, nur die Hülle ist im Dutt!
Песни все еще прекрасны, только обложка никуда не годится!
Es lastet ein Fluch auf dem Etikett
На этикетке лежит проклятие,
Im Jackett, am Kotelett
На пиджаке, на котлете,
Auf dem Kopf hinterm Brett
На голове за доской,
Am Brikett, am Korsett
На брикете, на корсете,
Jedem Ding von A bis Z
На каждой вещи от А до Я
Klebt es dick und fett
Оно приклеено жирно и крепко,
Das Etikett!
Это этикетка!
Der Pullover ist echt kusch'lig und das Teil hat wirklich Stil
Свитер действительно уютный, и эта вещь действительно стильная,
Nur lümmelt sich über die ganze Brust eine Art von Reptil
Только по всей груди красуется какая-то рептилия.
Also erstens war das Teil vielleicht schon 'ne Spur überteuert
Во-первых, эта вещь, пожалуй, была немного дороговата,
Und jetzt lauf' ich noch als Werbung rum? Ich bin doch nicht bescheuert!
А теперь я еще и хожу как реклама? Я же не дурак!
Und nichts find' ich übler nur mal nebenbei gesagt
И ничто мне не противнее просто между прочим,
Als'n Promi, der für jede Scheiße Werbung macht!
Чем знаменитость, которая рекламирует всякую ерунду!
Ich hol' den Nähkasten, Gabel, Messer, Licht und Schere
Я достаю шкатулку для шитья, вилку, нож, свет и ножницы.
Wär' doch gelacht, wenn das Reptil von da nicht abzukriegen wäre!
Вот смеху-то будет, если эту рептилию оттуда не снять!
Schneid' den Kettfaden durch und den Schußfaden auf
Перерезаю нить основы и утка,
Den Schwanz hab' ich gleich ab, die Maschen nehmen ihren Lauf
Хвост я сразу отрезал, петли распускаются.
Und jetzt, wo ich ganz vorsichtig das Maul anhebe
И теперь, когда я очень осторожно поднимаю пасть,
Geh' ich mit der Schere vorsichtig ganz nah ans Gewebe
Я подношу ножницы очень близко к ткани.
Ein kräft'ger Ruck am Faden und ab ist der Lurch, Und durch das Loch über die Brust kuckt jetzt mein Leibchen durch
Резкий рывок за нить, и вот ящерица отвалилась, и через дырку на груди теперь видна моя майка.
Es lastet ein Fluch auf dem Etikett
На этикетке лежит проклятие,
Im Jackett, am Kotelett
На пиджаке, на котлете,
Auf dem Kopf hinterm Brett
На голове за доской,
Am Brikett, am Korsett
На брикете, на корсете,
Jedem Ding von A bis Z
На каждой вещи от А до Я
Klebt es dick und fett
Оно приклеено жирно и крепко,
Das Etikett!
Это этикетка!
Schon beim Frühstück vor den Kalorien auf der Flucht
Уже за завтраком, спасаясь от калорий,
Nehm' ich den Müslijoghurt mit der Bio-Dreikorn-Frucht
Я беру йогурт с мюсли и био-тремя злаками с фруктами.
Dem Verfalldatum gilt meine erste Überlegung
Сначала я смотрю на срок годности.
Auf dem Becherboden steht es: Siehe Deckelprägung!
На дне стаканчика написано: «См. тиснение на крышке!»
Doch genau darüber klebt, wo es nun gar nicht hingehört
Но как раз над ним, где ему совсем не место,
Ein dreiteiliges Schild, das sehr beim Datumlesen stört
Наклеена трехсекционная наклейка, которая очень мешает прочитать дату.
Mit dem Fingernagel stech' ich, während ich am ersten polke
Ногтем я ковыряю, пока вожусь с первой частью,
Durch den Deckel und gerate mit dem Finger in die Molke
Крышку и попадаю пальцем в сыворотку.
Beim zweiten muß ich fester drücken, weil er etwas fester sitzt
Вторую приходится нажимать сильнее, потому что она сидит крепче.
Ich rutsche ab, der Becher platzt, der ganze Inhalt spritzt
Я соскальзываю, стаканчик лопается, все содержимое разбрызгивается
In Aug' und Ohr, auf Hemd und Tisch, auf Nase, Bart und Brille
В глаза и уши, на рубашку и стол, на нос, бороду и очки.
Die Kinder glucksen glücklich in die plötzliche Stille
Дети радостно хихикают в внезапно наступившей тишине.
Und dann bricht es triumphierend heraus aus den drei'n
А потом из их уст торжествующе вырывается:
"Also ehrlich, Papa, du ißt wie ein Schwein!"
«Честно говоря, папа, ты ешь как свинья!»
Es lastet ein Fluch auf dem Etikett
На этикетке лежит проклятие,
Im Jackett, am Kotelett
На пиджаке, на котлете,
Auf dem Kopf hinterm Brett
На голове за доской,
Am Brikett, am Korsett
На брикете, на корсете,
Jedem Ding von A bis Z
На каждой вещи от А до Я
Klebt es dick und fett
Оно приклеено жирно и крепко,
Das Etikett!
Это этикетка!
Meine Frau ist schön und weil ich sie gewaltig mag
Моя жена прекрасна, и поскольку я ее очень люблю,
Verführe ich sie gern schon mal am hellichten Tag
Я люблю соблазнять ее средь бела дня.
Ich lock' sie auf das Kanapee und ich flüster' und ich tuschel
Я заманиваю ее на диван, шепчу и воркую,
Ich rischel und ich raschel und kuschel und wuschel
Я шуршу и шелещу, обнимаю и ласкаю.
Aber plötzlich halt' ich inne und ich sage: "Schatz
Но вдруг я останавливаюсь и говорю: «Милая,
Was ist das, woran ich mich in deiner Bluse kratz'?"
Что это такое, об что я царапаюсь в твоей блузке?»
Und ich stelle fest, es stört mich bei der Vorbereitung
И я обнаруживаю, что мне мешает в подготовке
Meines Tuns ein Etikett, das ist die Waschanleitung!
Моих действий этикетка с инструкцией по стирке!
Ich reiß' dran, meine Frau sagt: "Du mußt wissen, was du willst
Я дергаю за нее, моя жена говорит: «Ты должен знать, чего хочешь.
Und ist dir klar, daß du die ganze schöne Stimmung killst?
И ты понимаешь, что ты убиваешь все прекрасное настроение?
Und wenn du nicht bei der Sache bist, also ich kann mich zügeln!"
И если ты не сосредоточен, то я, в общем, могу и воздержаться!»
Da, jetzt hab' ich endlich ab: Nicht schleudern, nicht bügeln!
Вот, наконец-то я ее оторвал: «Не отжимать, не гладить!»
Hinterm Kanapee klingelt das Telefon
За диваном звонит телефон,
Und ein Kind kommt früher nach Haus': "Hallo, da bin ich schon!"
И один из детей возвращается домой раньше: «Привет, я уже здесь!»
Es lastet ein Fluch auf dem Etikett
На этикетке лежит проклятие,
Im Jackett, am Kotelett
На пиджаке, на котлете,
Auf dem Kopf hinterm Brett
На голове за доской,
Am Brikett, am Korsett
На брикете, на корсете,
Jedem Ding von A bis Z
На каждой вещи от А до Я
Klebt es dick und fett
Оно приклеено жирно и крепко,
Das Etikett!
Это этикетка!
So geht das weiter, auch wir tragen alle unser Etikett
Так продолжается и дальше, мы все носим свою этикетку.
Mir hat man eins angeheftet, darauf steht: Der Kerl ist nett
Мне приклеили одну, на которой написано: «Этот парень славный».
Also nicht so'n Etikett, wie ich's im Tatort-Krimi sehe
Ну, не такую этикетку, как я вижу в детективе «Место преступления»,
Mit 'ner dicken Strippe festgebunden an der großen Zehe.
Привязанную толстой веревкой к большому пальцу ноги.
Also, sicher bin ich nett, aber auch fies und gemein!
Конечно, я славный, но еще и противный, и вредный!
Und wenn ich will, kann ich ein echter Kotzbrocken sein!
И если захочу, могу быть настоящим занудой!
Ja, ich stänker', und ich mecker', und ich hau' voll auf die Kacke
Да, я ворчу, и брюзжу, и веду себя отвратительно,
Ich bin der Abschaum, das Letzte, 'ne schlimme Schweinebacke
Я отброс общества, последний подонок, мерзкая свинья.
Doch so'n Etikett sitzt fest, aber das Schöne daran
Но такая этикетка крепко сидит, и самое приятное в этом то,
Ist, daß ich ungestraft und nett die Sau rauslassen kann
Что я могу безнаказанно и мило отрываться по полной.
Es erlaubt auf Obrigkeit und Militär zu schimpfen
Она позволяет ругать начальство и военных,
Ich kann das ganze Kabinett und den Kanzler verunglimpfen
Я могу поносить весь кабинет министров и канцлера,
Ich spucke Gift und Galle und Geifer, Spott und Hohn
Я изрыгаю яд и желчь, слюни, насмешки и презрение
"Ach ja so'n netten Kerl, den wünscht man sich als Schwiegersohn!"
«Ах, такого славного парня все хотят себе в зятья!»
Es lastet ein Fluch auf dem Etikett
На этикетке лежит проклятие,
Im Jackett, am Kotelett
На пиджаке, на котлете,
Auf dem Kopf hinterm Brett
На голове за доской,
Am Brikett, am Korsett
На брикете, на корсете,
Jedem Ding von A bis Z
На каждой вещи от А до Я
Klebt es dick und fett
Оно приклеено жирно и крепко,
Das Etikett!
Это этикетка!
Es lastet ein Fluch auf dem Etikett
На этикетке лежит проклятие,
Im Jackett, am Kotelett
На пиджаке, на котлете,
Auf dem Kopf hinterm Brett
На голове за доской,
Am Brikett, am Korsett
На брикете, на корсете,
Jedem Ding von A bis Z
На каждой вещи от А до Я
Klebt es dick und fett
Оно приклеено жирно и крепко,
Das Etikett!
Это этикетка!
Am Brikett, am Korsett
На брикете, на корсете,
Jedem Ding von A bis Z
На каждой вещи от А до Я
Klebt es dick und fett
Оно приклеено жирно и крепко,
Das Etikett!
Это этикетка!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! Feel free to leave feedback.