Reinhard Mey - Der Bruder - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Mey - Der Bruder




Ich komm' raus aus dem kühlen Fast-Food-Restaurant
Я выхожу из прохладного ресторана быстрого питания
Am frühen Nachmittag in Gottes eignem Land
Рано днем в родной стране Бога
Zwischen Cottondale und Springfield, irgendwo am Highway 231.
Между Коттондейлом и Спрингфилдом, где-то на шоссе 231.
Wie ein Faustschlag kommt die Hitze und kein Windhauch regt
Как удар кулака, приходит жара, и ни один порыв ветра не идет дождем
Sich, die Coladose in meiner Hand beschlägt
Себя, запотевающую банку колы в моей руке
Und das große, grüne Mietauto da vorne auf dem Parkplatz, das ist meins.
И большая зеленая арендованная машина вон там, на стоянке, это моя.
Drei Tage hab' ich noch, das heißt, drei Tage nur
У меня осталось три дня, то есть всего три дня
'Ne Woche Urlaub, viel zu kurz für so 'ne Tour
Неделя отпуска, слишком короткая для такого тура
Du bleibst immer an der Oberfläche, tiefer siehst du einfach nicht.
Ты всегда остаешься на поверхности, глубже ты просто не видишь.
Ich lass' mich hinters Steuer fallen, lass' den Motor an
Я сажусь за руль, запускаю двигатель
Die Knöpfchen gehn von ganz alleine runter und dann
Пуговицы спускаются сами по себе, а затем
Faucht die Klimaanlage mir den Alabama Sommer vom Gesicht.
Кондиционер убирает меня с лица Алабамским летом.
Und als ich aufseh steht da dieser Mann neben mir
И когда я смотрю, рядом со мной стоит этот человек
Ein Schwarzer und er legt die Hand auf meine Tür
Черный, и он кладет руку на мою дверь
Legt seine Hand auf den Türgriff aus blitzendem Chrom.
Кладет руку на дверную ручку из сверкающего хрома.
Und er hält ein bekritzeltes Stück Pappe an
И он останавливает исписанный кусок картона
Die grüngetönte Seitenscheibe und ich kann
Боковое стекло зеленого цвета, и я могу
Mit Mühe nur ein Wort entziffern, irgendwas wie "Home".
С трудом расшифровав всего одно слово, что-то вроде "дома".
Total daneben und ziemlich abgerissen sieht er aus.
Совсем рядом с ним и довольно оборванным он выглядит.
Pass auf, gleicht holt er seine 44er Magnum raus
Берегись, он вытащит свой 44-й Магнум
Genau wie ich es im Kino tausend mal gesehen hab'.
Точно так же, как я тысячу раз видел это в кино.
Er lächelt müde und seine Zähne schimmern weiß
Он устало улыбается, и его зубы сверкают белизной
Aus seinen Haaren und von seinem Gesicht perlt der Schweiß
С его волос и с лица стекал пот
In glänzenden Rinnsalen in sein zerschliss'nes T-Shirt hinab.
Блестящими струйками спускалась вниз по его разодранной футболке.
Und mein Polster ist weich und das Six-Pack zur Hand
И моя подушка мягкая, и шесть пакетов под рукой
Und der Motor säuselt wie ein Morgenwind im Stand
И мотор гудит, как утренний ветер в будке
Und das Leder ist glatt und kühl an meiner Haut.
И кожа у меня гладкая и прохладная.
Du hast ein Auto, das ist dreimal so lang wie dick
У тебя есть машина, которая в три раза длиннее толстой
Du bist allein und du hast Zeit, du meidest seinen Blick
Ты одна, и у тебя есть время, ты избегаешь его взгляда
Hast du Angst oder was, oder denkst du, dass er dir die Cola klaut?
Ты боишься или что-то в этом роде, или ты думаешь, что он украдет у тебя колу?
Und ich schüttel' den Kopf, wirklich Mann, tut mir leid.
И я качаю головой, действительно, парень, извини.
Das Thermometer steht auf 104 Grad Fahrenheit.
Термометр стоит на отметке 104 градуса по Фаренгейту.
Die Reifen quietschen beim Rangier'n auf dem weichen, klebrigen Asphalt.
Шины скрипят при маневрировании по мягкому липкому асфальту.
Und ich seh ihn auf dem glühend heißen Parkplatz stehn
И я вижу, как он стоит на раскаленной стоянке
Ich kann ganz deutlich dieses traurige Lächeln sehn
Я совершенно ясно вижу эту грустную улыбку
Und im Rückspiegel die große, unschlüssige, gotttverlassene Gestalt.
А в зеркале заднего вида - большая, неразборчивая, богом забытая фигура.
Die Straße zieht sich im flirrernden Licht vor mir hin
Дорога тянется передо мной в кокетливом свете
Mit geht diese Begegnung einfach nicht aus dem Sinn
С этой встречей просто не выходит из головы
Wie er fragend in der abgeriss'nen Latzhose vor mir stand.
Как он вопросительно стоял передо мной в разорванном комбинезоне.
Und du malst dir gleich 'nen ganzen Horrorfilm aus, -
И ты сейчас нарисуешь себе весь фильм ужасов, -
Ein Feldarbeiter war das, wollte nichts als nachhaus
Полевой рабочий был таким, ничего не хотел, кроме как домой
Und du lässt den Menschenbruder einfach stehn am Straßenrand!
И ты просто оставляешь брата-человека стоять на обочине дороги!
"Hast ihm das Fenster nicht mal einen Spaltbreit aufgemacht
"Даже не открыл ему окно на ширину щели
Du hast nur weggesehen, nur weggesehen!" grummelt der V8.
Ты просто смотрел в сторону, просто смотрел в сторону!" - ворчит V8.
Und die Air Condition zischelt: "Ein schöner Menschenfreund bist du!"
И кондиционирование воздуха шипит: "Ты прекрасный друг человека!"
Und die Reifen summen: "Hat man sowas schon gesehn
И шины гудят: "Вы уже видели что-то подобное
Lässt den Bruder auf dem sonnenglüh'nden Parkplatz stehn!"
Пусть брат стоит на солнечной стоянке!"
Und die Fugen in der Fahrbahn rumpeln: "So kommst du nicht zur Ruh'!".
И стыки на проезжей части гремят: "Так ты не придешь отдыхать!".
Die nächste Ausfahrt raus und wenden und den Weg zurück.
Выходите на следующий выход, поворачивайте и возвращайтесь.
'Ne halbe Stunde Weg und mit 'nem kleinen bisschen Glück
Полчаса пути, и с небольшим везением
Ist er noch da und ich schwör, dann fahr' ich ihn, wohin immer er will.
Если он все еще там, и я клянусь, я отвезу его туда, куда он захочет.
Lass ihn noch da sein, nur 'ne Viertelstunde noch
Пусть он все еще будет там, осталось всего четверть часа
Nur drei Minuten, geh nicht weg, Mann, ich fahr dich doch!
Только три минуты, не уходи, парень, я же тебя провожу!
Und da endlich liegt der Parkplatz und er ist verwaist und still.
И вот, наконец, стоянка, и он осиротел и притих.
Manchmal glaub' ich ihn zu sehn da am Straßenrand
Иногда мне кажется, что я вижу его там, на обочине дороги
Manchmal könnt' ich schwör'n, ich hab' ihn wiedererkannt
Иногда я могу поклясться, что узнал его снова
Ist es nicht der, der die Wäsche holt und dir das Essen bringt?
Разве это не тот, кто заберет белье и принесет тебе еду?
Ist es nicht der, der deinen Wagen durch die Waschanlage fährt
Разве это не тот, кто проезжает твою машину через мойку
Im Hotel die Messinggriffe putzt, die Hecke schert
В отеле чистят латунные ручки, стригут живую изгородь
Der zum Piano in der Bar für angetrunk'ne Nadelstreifen Gospel singt?
Который поет Евангелие за пианино в баре для пьяных в полоску?
Immer der, der auf der falschen Stadtseite wohnt
Всегда тот, кто живет не на той стороне города
Immer den härteren Job und immer schlechter entlohnt
Всегда выполнялась более тяжелая работа и все хуже и хуже оплачивалась
Immer der, den man einfach mit "Du" anspricht.
Всегда тот, к кому обращаются просто на "ты".
Immer der mit dem zerschlissenen Overall
Всегда тот, в потертом комбинезоне
Immer wach, immer Alarm, immer und überall
Всегда бодрствуйте, всегда будите, всегда и везде
Immer der mit dem enttäuschten Lächeln im Gesicht.
Всегда тот, с разочарованной улыбкой на лице.
"Hast ihm das Fenster nicht mal einen Spaltbreit aufgemacht
"Даже не открыл ему окно на ширину щели
Du hast nur weggesehen, nur weggesehen!" grummelt der V8.
Ты просто смотрел в сторону, просто смотрел в сторону!" - ворчит V8.
Und die Air Condition zischelt: "Ein schöner Menschenfreund bist du!"
И кондиционирование воздуха шипит: "Ты прекрасный друг человека!"
Und die Reifen summen: "Hat man sowas schon gesehn
И шины гудят: "Вы уже видели что-то подобное
Lässt den Bruder auf dem sonnenglüh'nden Parkplatz stehn!"
Пусть брат стоит на солнечной стоянке!"
Und die Fugen in der Fahrbahn rumpeln: "So kommst du nicht zur Ruh'!".
И стыки на проезжей части гремят: "Так ты не придешь отдыхать!".
Vielleicht war es der Messias, der nach zweitausend Jahr'n
Возможно, это был Мессия, который через две тысячи лет
Noch mal gekommen ist, und du, du hast ihn nicht gefahr'n
Еще раз пришел, и ты, ты ему не угрожаешь.
Mit deinem chromblitzenden, air-condition-daunenweichen Thron.
С вашей хром молнии air-condition концов,-мягкий пух трон.
Oh, das kriegst du nicht so einfach wieder gutgemacht
О, ты не справишься с этим так просто
Du hast den Bruder nicht nach Haus gebracht!
Ты не привел брата домой!
Und einem Vater nicht seinen verlorenen Sohn.
И отцу, а не своему блудному сыну.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! Feel free to leave feedback.