Reinhard Mey - Des Kaisers neue Kleider (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Mey - Des Kaisers neue Kleider (Live)




Des Kaisers neue Kleider (Live)
Новые одежды короля (Концертная версия)
Nicht weit von meiner Wohnung wurde vor nicht langer Zeit,
Недавно, недалеко от моей квартиры,
Was ich durchaus begrüß', ein Kindergarten eingeweiht.
Открыли детский сад, что я, конечно, приветствую.
Nun muß noch auf den Rasenplatz davor ein Stück Kultur,
Теперь на лужайке перед ним нужен кусочек культуры,
Nicht etwa eine Schaukel, nein, eine Skulptur.
Не качели какие-нибудь, а скульптура.
Dafür hat man einen Künstler aus Grönland engagiert,
Для этого пригласили художника из Гренландии,
Der dort mit Schmieröl und Walfischkot experimentiert.
Который там экспериментирует с машинным маслом и китовым помётом.
Ich hab' nichts gegen Eskimos, ich frag' mich nur, warum
Я ничего не имею против эскимосов, но мне интересно, почему
Laufen bei uns so viele arbeitslose Bildhauer herum.
У нас столько безработных скульпторов?
Wie dem auch sei, das Kunstamt hat auch für mein Steuergeld
Как бы то ни было, управление культуры за мои же налоги
Die Plastik "Kind und Chaos" auf dem Rasen aufgestellt.
Установило на лужайке скульптуру "Ребёнок и хаос".
Seitdem trau'n sich die Kinder nur mit Tränen und Geschrei
С тех пор дети проходят мимо неё только со слезами и криками,
Und auch nur unter Strafandrohung an dem Ding vorbei.
Да и то под угрозой наказания.
Nicht eine Taube, die auf "Kind und Chaos" niederschwebt,
Ни одна голубка не сядет на "Ребёнка и хаос",
Und kein Hund muß so nötig, daß er's Bein daran hebt.
И ни одна собака не поднимет на неё лапу.
Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt.
Что касается меня, то мне это надоело.
Sieht denn hier keiner, daß der Kaiser keine Kleider anhat?
Неужели никто не видит, что король голый?
Das ist weder neu noch or'ginell, das ist nur beknackt.
Это не ново и не оригинально, это просто глупо.
Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt.
Посмотрите же внимательно, бедняга совершенно голый.
Mit Cola, Chips und Popcorn sitz' ich voll Erwartung da,
С колой, чипсами и попкорном я сижу в ожидании,
Im Fernseh'n kommt der große Showstar aus Amerika.
По телевизору показывают большую звезду из Америки.
Und die Programmzeitschrift sagt, der sei dort unheimlich beliebt,
И в телепрограмме говорится, что он там невероятно популярен,
Die Klasse Entertainer, die es halt nur drüben gibt.
Классный артист, каких бывают только там.
Und damit man ihn nun auch in uns'ren Landen entdeckt,
И чтобы его заметили и у нас,
Hat ein Redakteur wochenlang bei ihm Speichel geleckt.
Какой-то редактор неделями ему подлизывался.
Aha, die Show fängt an, jetzt zeigt er, daß er tanzen kann,
Ага, шоу начинается, сейчас он покажет, как умеет танцевать,
Wie die Hupfdohlen von der Volkstanzgruppe nebenan.
Как галки из соседнего ансамбля народного танца.
Und dann singt er Evergrenns und läßt auch "Mamie Blue" nicht aus,
А потом он поёт вечнозелёные хиты и не забывает про "Mamie Blue",
Oh, Mann, diese Meterware hängt mir so zum Halse raus,
Ох, боже, эта штамповка мне так надоела,
Und eigentlich nimmt's jedes Schlagersternchen mit ihm auf,
И по сути, любая поп-звёздочка может с ним сравниться,
Denn "People" und "My Way" hat hier auch jeder Trottel drauf,
Ведь "People" и "My Way" может спеть любой дурак,
Und den Sketch auf Englisch würd' ich sicher auch nicht versteh'n,
А скетч на английском я бы точно не понял,
Hätt' ich ihn nicht drei Klassen besser mit Hans Moser geseh'n.
Если бы не видел его в три раза лучше с Хансом Мозером.
Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt.
Что касается меня, то мне это надоело.
Sieht denn hier keiner, daß der Kaiser keine Kleider anhat?
Неужели никто не видит, что король голый?
Das ist weder neu noch or'ginell, das ist nur beknackt.
Это не ново и не оригинально, это просто глупо.
Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt.
Посмотрите же внимательно, бедняга совершенно голый.
Was früher meine Kneipe war, heißt heute "Chez Janine",
То, что раньше было моей пивной, теперь называется "Chez Janine",
Janine heißt Jutta Specht und macht jetzt auf "Nouvelle Cuisine",
Janine - это Ютта Спехт, и теперь она занимается "Nouvelle Cuisine",
Und weil was "Neu" und "Küche" heißt, mich brennend interessiert,
И поскольку "Новая" и "Кухня" меня очень интересуют,
Hab' ich dann auch das große Feinschmecker-Menu probiert:
Я попробовал большое гурманское меню:
Als Vorspeise den Gurkenwürfel auf Kressepüree,
На закуску кубик огурца на пюре из кресс-салата,
In hausgemachtem Kräutersud mit Wacholdergelee,
В домашнем травяном бульоне с можжевеловым желе,
Danach ein handgeschnitt'nes Steak vom selbstgeheizten Grill,
Затем стейк ручной нарезки с собственноручно растопленного гриля,
Hauchdünn, dazu Karottensplitter mich pochiertem Dill.
Тончайший, с кусочками моркови и бланшированным укропом.
Nach langem Suchen hab' ich dann auch das Dessert entdeckt,
После долгих поисков я наконец обнаружил десерт,
Geraspeltes Melonenmark, mit Kokos abgeschmeckt.
Тёртая мякоть дыни, приправленная кокосом.
Wer nun so'n spackes Handtuch ist, wie ich, ist drauf erpicht,
Кто такой же растяпа, как я, тот стремится,
Daß er ordentlich Nachschlag kriegt, gab es aber nicht,
Чтобы получить хорошую добавку, но её не было,
Dafür 'ne dicke Rechnung, mit dem letzten Wechselgeld
Зато был большой счёт, с последними мелочью
Hab' ich mich bei der nächsten Bratwurstbude angestellt.
Я встал в очередь у ближайшей палатки с жареными сосисками.
Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt.
Что касается меня, то мне это надоело.
Sieht denn hier keiner, daß der Kaiser keine Kleider anhat?
Неужели никто не видит, что король голый?
Das ist weder neu noch or'ginell, das ist nur beknackt.
Это не ново и не оригинально, это просто глупо.
Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt.
Посмотрите же внимательно, бедняга совершенно голый.
So könnte ich noch stunden-, ach was, tagelang erzähl'n
Я мог бы рассказывать часами, ах, что там, днями
Von Beutelschneidern, Scharlatanen und sonstigen Gesell'n,
О мошенниках, шарлатанах и прочих типах,
Vom großen Opernschöpfer, dem kein Mensch sagt, daß er spinnt,
О великом оперном композиторе, которому никто не говорит, что он спятил,
Weil die, die dahin geh'n, ja doch taub und versteinert sind,
Потому что те, кто туда ходят, и так глухие и окаменевшие,
Vom Lyriker, der sich vor Lachen in die Hose macht,
О поэте, который смеётся до колик,
Weil alles glaubt, er habe sich bei seiner Lyrik was gedacht.
Потому что все считают, что в его стихах есть какой-то смысл.
Vom Städteplaner, der die Schönheit von Beton erklärt
О градостроителе, который объясняет красоту бетона,
Und dann am Abend in sein Bauernhaus auf's Land rausfährt.
А вечером уезжает в свой деревенский дом за город.
Sie gleichen sich im Grunde wie ein Ei dem ander'n gleicht,
Они все похожи друг на друга, как одно яйцо на другое,
Wir woll'n ja, daß sie uns verkohl'n, wir glauben ja so leicht.
Мы ведь хотим, чтобы нас обманывали, мы так легко верим.
Ein bißchen Skepsis ließe sie schon völlig bloß dasteh'n,
Немного скептицизма оставило бы их совершенно голыми,
Man müßte sich nur angewöh'n, besser hinzuseh'n
Нужно просто привыкнуть лучше смотреть
Und ruhig lachen, wenn was lächerlich ist, und zwar laut,
И спокойно смеяться, когда что-то смешно, и притом громко,
Und wenn man auch der einz'ge ist, der sich zu sagen traut:
И даже если ты единственный, кто осмеливается сказать:
Was mich betrifft, ich hab' die Faxen satt.
Что касается меня, то мне это надоело.
Sieht denn hier keiner, daß der Kaiser keine Kleider anhat?
Неужели никто не видит, что король голый?
Das ist weder neu noch or'ginell, das ist nur beknackt.
Это не ново и не оригинально, это просто глупо.
Seht doch mal richtig hin, der arme Kerl ist splitternackt.
Посмотрите же внимательно, бедняга совершенно голый.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! Feel free to leave feedback.