Lyrics and translation Reinhard Mey - Die Homestory
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Homestory
Домашняя история
Ich
hielt
den
Hörer
noch
in
der
Hand
Я
держал
трубку
в
руке,
Und
als
ich
noch
starr
vor
Schrecken
stand
И
пока
я
стоял,
онемев
от
ужаса,
Wurde
mir
erst
bewußt,
ich
hatte
soeben
Я
вдруг
осознал,
что
только
что
Mein
Einverständnis
für
eine
Homestory
gegeben
Согласился
на
домашнее
интервью.
Noch
klangen
unheilschwer
die
Worte
in
mir
Зловещие
слова
все
еще
звучали
во
мне:
Wir
kommen
dann
am
Dienstag
um
viertel
vor
vier
"Мы
приедем
во
вторник
без
четверти
четыре.
Wir
halten
Sie
auch
gar
nicht
auf,
nach
anderthalb
Stunden
Мы
вас
совсем
не
задержим,
через
полтора
часа
Ist
alles
im
Kasten,
wir
sind
wieder
verschwunden
Всё
будет
отснято,
и
мы
исчезнем."
Wir
machen
ein
paar
Fotos
von
Ihnen,
und
dann
Мы
сделаем
пару
ваших
фотографий,
а
потом
Erzähl'n
Sie
mir,
wie
das
alles
begann
Вы
расскажете
мне,
как
всё
начиналось.
Der
Dienstag
kam,
und
um
die
Mittagszeit
Настал
вторник,
и
около
полудня
Klingelte
es,
sie
waren
zu
zweit
Раздался
звонок,
их
было
двое.
Eine
Dame
mit
dem
Blick
des
Löffeljournalisten
Дама
с
взглядом
репортера-сплетника
Ein
Fotograf,
beladen
mit
Koffern
und
Kisten
И
фотограф,
нагруженный
чемоданами
и
коробками.
Wir
sind
wohl
etwas
früh,
bitte
stör'n
Sie
sich
nicht
"Мы,
кажется,
немного
рано,
пожалуйста,
не
беспокойтесь.
Hm,
da
schnuppert
hier
ja
ganz
wie
mein
Lieblingsgericht
Хм,
здесь
пахнет,
как
моё
любимое
блюдо.
Ich
setz'
mich
zu
Ihnen,
Sie
können
unterdessen
Я
присяду
к
вам,
а
вы
тем
временем
In
aller
Ruhe
zu
Ende
essen
Спокойно
закончите
есть."
Ich
fragte,
ob
sie
auch
was
wollten,
beide
nahmen
an
Я
спросил,
не
хотят
ли
они
чего-нибудь,
и
оба
согласились.
Nun
erzähl'n
Sie
mal,
wie
das
alles
begann
"Ну,
расскажите
же,
как
всё
начиналось."
Tja,
das
war
so",
sagte
ich;
"Stopp
mal"
rief
"Ну,
это
было
так...",
начал
я.
"Стоп!"
- воскликнула
Die
Dame,
"Herr
Schlottke,
na
los
das
ist
doch
ein
Motiv
Дама.
"Господин
Шлоттке,
ну
же,
это
отличный
кадр!
Sie
könnten
schon
mal
das
Licht
auspacken
Вы
могли
бы
уже
распаковать
свет."
Herr
Schlottke
kaute
noch
auf
beiden
Backen
Господин
Шлоттке
все
еще
жевал
за
обе
щеки,
Begann
Stativ
und
Lampen
zu
installier'n
Но
начал
устанавливать
штатив
и
лампы,
Ohne
dabei
seinen
Teller
aus
den
Augen
zu
verlier'n
Не
спуская
глаз
со
своей
тарелки.
Also,
gut
seh'n
Sie
nicht
aus,
sprach
die
Dame,
"vielleicht
schminken
sie
sich
noch
ein
wenig,
während
wir
Kaffee
trinken
"Выглядите
вы
не
очень",
- сказала
дама.
"Может
быть,
вы
немного
накраситесь,
пока
мы
пьем
кофе,
Und
vielleicht
zieh'n
Sie
sich
auch
ein
bißchen
netter
an
И,
возможно,
переоденетесь
во
что-нибудь
поприличнее.
Und
danach
erzähl'n
Sie
mir,
wie
das
alles
begann
А
потом
расскажете
мне,
как
всё
начиналось."
Als
ich
wiederkam,
war
der
Cognac
niedergemacht
Когда
я
вернулся,
коньяк
был
уничтожен,
Meine
Frau
hatte
zum
dritten
Male
Kaffee
gebracht
Моя
жена
в
третий
раз
принесла
кофе.
Der
Fotograf
nicht
faul,
in
der
Rechten
ein
Stück
Kuchen
Фотограф,
не
теряя
времени,
с
куском
пирога
в
правой
руке,
Begann
für's
Licht
eine
zweite
Steckdose
zu
suchen
Начал
искать
вторую
розетку
для
света.
Von
der
ersten,
die
er
fand,
zeugte
nur
ein
schwarzes
Loch
От
первой,
которую
он
нашел,
осталась
только
черная
дыра,
Aus
dem
es
ungeheuer
nach
verbranntem
Kabel
roch
Из
которой
ужасно
пахло
сгоревшим
кабелем.
Und
gleich
danach
schlug
er
behende
И
сразу
после
этого
он
ловко
Für
die
Lampen
ein
paar
Nägel
in
Türen
und
Wände
Вбил
несколько
гвоздей
в
двери
и
стены
для
ламп.
Auf
ein
paar
Löcher",
sprach
die
Dame,
kommt's
ja
wohl
nicht
an
"На
пару
дырок",
- сказала
дама,
- "не
стоит
обращать
внимания.
Und
nun
erzähl'n
Sie
doch
mal,
wie
das
alles
begann
А
теперь
расскажите,
как
всё
начиналось."
"Tja,
also",
"richtig"
rief
sie,
das
sagten
Sie
schon
"Ну,
так
вот...",
- "Верно",
- воскликнула
она,
- "Вы
это
уже
говорили.
Ach
verzeih'n
Sie,
dürft'
ich
mal
an
Ihr
Telefon
Ой,
простите,
можно
мне
воспользоваться
вашим
телефоном?
Ich
müßte
schnell
für
morgen
zwei
Termine
umbuchen
Мне
нужно
быстро
перенести
пару
встреч
на
завтра.
Vielleicht
könnten
Sie
schon
mal
die
Vorwahl
von
Madrid
raussuchen
Может
быть,
вы
пока
поищете
код
Мадрида?"
Im
Wohnzimmer
schrie
der
Fotograf
В
гостиной
закричал
фотограф,
Der
beim
Nageln
auf
der
Leiter
seinen
Zeigefinger
traf
Который,
стоя
на
лестнице,
забил
себе
гвоздь
в
указательный
палец.
Im
Fallen
muß
der
den
Vorhang
noch
ergriffen
haben
Падая,
он,
должно
быть,
схватился
за
занавеску,
Denn
er
lag
am
Boden,
von
Gardinen
begraben
Потому
что
лежал
на
полу,
погребенный
под
гардинами.
Die
Dame
sprach:
Ich
ruf
noch
rasch
zuhause
an
Дама
сказала:
"Я
быстро
позвоню
домой,
Und
dann
erzähl'n
Sie
mir,
wie
das
alles
begann
А
потом
вы
расскажете
мне,
как
всё
начиналось."
Der
Fotograf
hatte
sich
außer
Gefecht
gesetzt
Фотограф
выбыл
из
строя,
Und
ich
hoffte
insgeheim:
Vielleicht
gehen
Sie
jetzt
И
я
втайне
надеялся,
что
они,
пожалуй,
уйдут.
Dabei
hatt'
ich
nur
den
alten
Grundsatz
ganz
vergessen
Но
я
совсем
забыл
о
старом
принципе:
Ein
Journalist
geht
niemals
vor
dem
Abendessen
Журналист
никогда
не
уйдет
до
ужина.
Und
da
saßen
sie
auch
schon,
die
Serviette
vor
dem
Bauch
И
вот
они
уже
сидят,
салфетки
на
коленях.
So
ein
Arbeitstag
macht
hungrig,
ganz
schön
durstig
macht
er
auch
"Такой
рабочий
день
изрядно
проголовил,
и
пить
тоже
очень
хочется.
Und
wenn
Sie
zufällig
an
der
Küche
vorbeikommen
И
если
вы
случайно
будете
проходить
мимо
кухни,
Ich
hätt'
gern
noch
etwas
von
der
Vorspeise
genommen
Я
бы
не
отказалась
от
добавки
закуски."
Und
nach
dem
Nachtisch
setzen
wir
uns
rasch
nach
nebenan
А
после
десерта
мы
быстренько
перейдем
в
соседнюю
комнату,
Und
Sie
erzähl'n
mir
dann,
wie
das
alles
begann
И
вы
расскажете
мне,
как
всё
начиналось."
Als
die
Dame
aufstand,
torkelte
sie
bereits
leicht
Когда
дама
встала,
она
уже
слегка
покачивалась,
Und
hätte
fast
noch
das
Sofa
erreicht
И
едва
не
добралась
до
дивана,
Zerbrach
dabei
jedoch
eine
antike
Vase
und
lallte
Но
разбила
при
этом
античную
вазу
и
пролепетала:
Na,
is'
ja
nich'
so
schlimm,
war
ja
sowieso
'ne
alte
"Да
ладно,
ничего
страшного,
все
равно
старая."
Ein
äußerst
heft'ger
Schluckauf
begann
sie
zu
quäl'n
Ее
начал
мучить
сильный
приступ
икоты.
Zwischendurch
versuchte
sie,
von
ihrer
Kindheit
zu
erzähl'n
Между
иканиями
она
пыталась
рассказать
о
своем
детстве.
Der
Fotograf
war,
wie
erwartet,
sinnlos
betrunken
Фотограф,
как
и
ожидалось,
был
мертвецки
пьян,
Im
Sessel
röchelnd
in
Tiefschlaf
versunken
Храпел
в
кресле,
погруженный
в
глубокий
сон.
Die
Dame
sah
mich
mit
glas'gen
Walroßaugen
an
und
rülpste
Дама
посмотрела
на
меня
мутным
взглядом
моржа
и
рыгнула.
Ich
stand
auf
und
trug
schon
mal
die
Scherben
hinaus
Я
встал
и
начал
выносить
осколки.
Löschte
leis'
den
Zigarettenbrand
im
Sofakissen
aus
Тихонько
потушил
тлеющий
окурок
в
диванной
подушке,
Begann
die
Speisereste
vom
Teppich
zu
räumen
Стал
собирать
остатки
еды
с
ковра,
Rief
ein
Taxi
und
weckte
meine
zwei
aus
ihren
Träumen
Вызвал
такси
и
разбудил
своих
домашних.
Die
Redakteurin
flüsterte,
nach
einem
Blick
zur
Uhr
Редактор,
взглянув
на
часы,
прошептала:
Genug
getan
für
heute,
blinder
Eifer
schadet
nur
"На
сегодня
достаточно,
излишнее
усердие
вредит.
Die
Story
ist
ja
schon
so
gut
wie
fertig,
keine
Sorgen
История
практически
готова,
не
волнуйтесь.
Und
Fotos
kann
ich
mir
auch
aus
dem
Archiv
besorgen
А
фотографии
я
могу
взять
из
архива."
Vier
Wochen
später
las
ich
in
der
Illustrierten
dann
Четыре
недели
спустя
я
прочитал
в
иллюстрированном
журнале,
Völlig
sprachlos,
wie
das
mit
mir
alles
begann
И
совершенно
потерял
дар
речи,
узнав,
как
всё
начиналось
со
мной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Album
Ikarus
date of release
01-09-1992
Attention! Feel free to leave feedback.