Lyrics and translation Reinhard Mey - Die Heisse Schlacht Am Kalten Büffet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Heisse Schlacht Am Kalten Büffet
Горячая битва у холодного буфета
Gemurmel
dröhnt
drohend
wie
Trommelklang,
bald
stürzt
eine
ganze
Armee
Гул
нарастает,
словно
барабанный
бой,
и
вот
уже
целая
армия
Die
Treppe
hinauf
und
die
Flure
entlang,
dort
steht
das
kalte
Buffet
Преодолевает
лестницы
и
коридоры,
туда,
где
ждет
холодный
буфет.
Zunächst
regiert
noch
die
Hinterlist,
doch
bald
schon
brutale
Gewalt
Сначала
царит
коварство,
но
вскоре
начинается
жестокая
битва,
Da
spießt
man,
was
aufzuspießen
ist,
die
Faust
um
die
Gabel
geballt
Где
каждый
накалывает
все,
что
можно
наколоть,
сжимая
вилку
в
кулаке.
Mit
feurigem
Blick
und
mit
Schaum
vor
dem
Mund
kämpft
jeder
für
sich
allein
С
горящими
глазами
и
пеной
у
рта
каждый
сражается
сам
за
себя
Und
schiebt
sich
in
seinen
gefräßigen
Schlund,
was
immer
hineinpasst,
hinein
И
запихивает
в
свой
ненасытный
рот
все,
что
туда
помещается.
Bei
der
heißen
Schlacht
am
kalten
Buffet,
da
zählt
der
Mann
noch
als
Mann
В
этой
горячей
битве
у
холодного
буфета
мужчина
еще
мужчина,
Und
Auge
um
Auge,
Aspik
um
Gelee,
hier
zeigt
sich,
wer
kämpfen
kann,
hurra
И
око
за
око,
заливное
за
холодец,
здесь
видно,
кто
умеет
драться,
ура!
Hier
zeigt
sich,
wer
kämpfen
kann
Здесь
видно,
кто
умеет
драться!
Da
blitzen
die
Messer,
da
prallt
das
Geschirr
mit
elementarer
Wucht
Сверкают
ножи,
с
грохотом
бьется
посуда
с
первобытной
силой,
Auf
Köpfe
und
Leiber
und
aus
dem
Gewirr
versucht
ein
Kellner
die
Flucht
По
головам
и
телам,
и
из
этой
свалки
пытается
сбежать
официант.
Ein
paar
Veteranen
im
Hintergrund
tragen
Narben
auf
Hand
und
Gesicht
Несколько
ветеранов
на
заднем
плане
носят
шрамы
на
руках
и
лицах,
Quer
über
die
Nase
und
rings
um
den
Mund,
wohin
halt
die
Gabel
sticht
Поперек
носа
и
вокруг
рта,
куда,
собственно,
попала
вилка.
Ein
tosendes
Schmatzen
erfüllet
den
Raum,
es
grunzt
und
es
rülpst
und
es
quiekt
Оглушительный
чавкающий
звук
наполняет
зал,
хрюканье,
рыгание
и
визг,
Fast
hört
man
des
Kellners
Hilferuf
kaum,
der
machtlos
am
Boden
liegt
Едва
слышен
крик
о
помощи
официанта,
который
беспомощно
лежит
на
полу.
Bei
der
heißen
Schlacht
am
kalten
Buffet,
da
zählt
der
Mann
noch
als
Mann
В
этой
горячей
битве
у
холодного
буфета
мужчина
еще
мужчина,
Und
Auge
um
Auge,
Aspik
um
Gelee,
hier
zeigt
sich,
wer
kämpfen
kann,
hurra
И
око
за
око,
заливное
за
холодец,
здесь
видно,
кто
умеет
драться,
ура!
Hier
zeigt
sich,
wer
kämpfen
kann
Здесь
видно,
кто
умеет
драться!
Da
braust
es
noch
einmal
wie
ein
Orkan,
ein
Recke
mit
Übergewicht
И
снова
все
завывает,
как
ураган,
богатырь
с
избыточным
весом
Wirft
sich
aufs
Buffet
im
Größenwahn,
worauf
es
donnernd
zerbricht
В
бреду
величия
бросается
на
буфет,
который
с
грохотом
рушится.
Nur
leises
Verdauen
dringt
noch
an
das
Ohr,
das
Schlachtfeld
wird
nach
und
nach
still
Только
тихое
пищеварение
доносится
до
уха,
поле
битвы
постепенно
стихает,
Unter
Trümmern
sieht
angstvoll
ein
Kellner
hervor,
der
längst
nicht
mehr
fliehen
will
Из-под
обломков
испуганно
выглядывает
официант,
который
уже
давно
не
хочет
убегать.
Eine
Dame
träumt
lächelnd
vom
Heldentod,
gebettet
in
Kaviar
und
Sekt
Дама
с
улыбкой
мечтает
о
героической
смерти,
утопая
в
икре
и
шампанском,
Derweil
sie,
was
übrigzubleiben
droht,
blitzschnell
in
die
Handtasche
steckt
Пока
она
все,
что
может
остаться,
молниеносно
прячет
в
сумочку.
Das
war
die
Schlacht
am
kalten
Buffet,
von
fern
tönt
das
Rückzugsignal
Вот
и
закончилась
битва
у
холодного
буфета,
издалека
слышен
сигнал
отступления.
Viel
Feind,
viel
Ehr
und
viel
Frikassee,
na
denn:
"Prost",
bis
zum
nächsten
Mal,
hurra
Много
врагов,
много
чести
и
много
фрикасе,
ну
что
ж:
"Ваше
здоровье!",
до
следующего
раза,
ура!
Na
denn:
"Prost",
bis
zum
nächsten
Mal
Ну
что
ж:
"Ваше
здоровье!",
до
следующего
раза!
Das
war
die
Schlacht
am
kalten
Buffet
und
von
dem
vereinnahmten
Geld
Вот
и
закончилась
битва
у
холодного
буфета,
и
из
собранных
денег
Geh'n
zehn
Prozent,
welch
noble
Idee,
als
Spende
an
"Brot
für
die
Welt",
hurra
Десять
процентов,
какая
благородная
идея,
пойдут
в
качестве
пожертвования
в
фонд
"Хлеб
для
мира",
ура!
Als
Spende
an
"Brot
für
die
Welt"
В
качестве
пожертвования
в
фонд
"Хлеб
для
мира".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mey Reinhard
Attention! Feel free to leave feedback.