Reinhard Mey - Die Heisse Schlacht Am Kalten Büffet - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Mey - Die Heisse Schlacht Am Kalten Büffet




Die Heisse Schlacht Am Kalten Büffet
Горячая битва у холодного буфета
Gemurmel dröhnt drohend wie Trommelklang, bald stürzt eine ganze Armee
Гул нарастает, словно барабанный бой, и вот уже целая армия
Die Treppe hinauf und die Flure entlang, dort steht das kalte Buffet
Преодолевает лестницы и коридоры, туда, где ждет холодный буфет.
Zunächst regiert noch die Hinterlist, doch bald schon brutale Gewalt
Сначала царит коварство, но вскоре начинается жестокая битва,
Da spießt man, was aufzuspießen ist, die Faust um die Gabel geballt
Где каждый накалывает все, что можно наколоть, сжимая вилку в кулаке.
Mit feurigem Blick und mit Schaum vor dem Mund kämpft jeder für sich allein
С горящими глазами и пеной у рта каждый сражается сам за себя
Und schiebt sich in seinen gefräßigen Schlund, was immer hineinpasst, hinein
И запихивает в свой ненасытный рот все, что туда помещается.
Bei der heißen Schlacht am kalten Buffet, da zählt der Mann noch als Mann
В этой горячей битве у холодного буфета мужчина еще мужчина,
Und Auge um Auge, Aspik um Gelee, hier zeigt sich, wer kämpfen kann, hurra
И око за око, заливное за холодец, здесь видно, кто умеет драться, ура!
Hier zeigt sich, wer kämpfen kann
Здесь видно, кто умеет драться!
Da blitzen die Messer, da prallt das Geschirr mit elementarer Wucht
Сверкают ножи, с грохотом бьется посуда с первобытной силой,
Auf Köpfe und Leiber und aus dem Gewirr versucht ein Kellner die Flucht
По головам и телам, и из этой свалки пытается сбежать официант.
Ein paar Veteranen im Hintergrund tragen Narben auf Hand und Gesicht
Несколько ветеранов на заднем плане носят шрамы на руках и лицах,
Quer über die Nase und rings um den Mund, wohin halt die Gabel sticht
Поперек носа и вокруг рта, куда, собственно, попала вилка.
Ein tosendes Schmatzen erfüllet den Raum, es grunzt und es rülpst und es quiekt
Оглушительный чавкающий звук наполняет зал, хрюканье, рыгание и визг,
Fast hört man des Kellners Hilferuf kaum, der machtlos am Boden liegt
Едва слышен крик о помощи официанта, который беспомощно лежит на полу.
Bei der heißen Schlacht am kalten Buffet, da zählt der Mann noch als Mann
В этой горячей битве у холодного буфета мужчина еще мужчина,
Und Auge um Auge, Aspik um Gelee, hier zeigt sich, wer kämpfen kann, hurra
И око за око, заливное за холодец, здесь видно, кто умеет драться, ура!
Hier zeigt sich, wer kämpfen kann
Здесь видно, кто умеет драться!
Da braust es noch einmal wie ein Orkan, ein Recke mit Übergewicht
И снова все завывает, как ураган, богатырь с избыточным весом
Wirft sich aufs Buffet im Größenwahn, worauf es donnernd zerbricht
В бреду величия бросается на буфет, который с грохотом рушится.
Nur leises Verdauen dringt noch an das Ohr, das Schlachtfeld wird nach und nach still
Только тихое пищеварение доносится до уха, поле битвы постепенно стихает,
Unter Trümmern sieht angstvoll ein Kellner hervor, der längst nicht mehr fliehen will
Из-под обломков испуганно выглядывает официант, который уже давно не хочет убегать.
Eine Dame träumt lächelnd vom Heldentod, gebettet in Kaviar und Sekt
Дама с улыбкой мечтает о героической смерти, утопая в икре и шампанском,
Derweil sie, was übrigzubleiben droht, blitzschnell in die Handtasche steckt
Пока она все, что может остаться, молниеносно прячет в сумочку.
Das war die Schlacht am kalten Buffet, von fern tönt das Rückzugsignal
Вот и закончилась битва у холодного буфета, издалека слышен сигнал отступления.
Viel Feind, viel Ehr und viel Frikassee, na denn: "Prost", bis zum nächsten Mal, hurra
Много врагов, много чести и много фрикасе, ну что ж: "Ваше здоровье!", до следующего раза, ура!
Na denn: "Prost", bis zum nächsten Mal
Ну что ж: "Ваше здоровье!", до следующего раза!
Das war die Schlacht am kalten Buffet und von dem vereinnahmten Geld
Вот и закончилась битва у холодного буфета, и из собранных денег
Geh'n zehn Prozent, welch noble Idee, als Spende an "Brot für die Welt", hurra
Десять процентов, какая благородная идея, пойдут в качестве пожертвования в фонд "Хлеб для мира", ура!
Als Spende an "Brot für die Welt"
В качестве пожертвования в фонд "Хлеб для мира".





Writer(s): Mey Reinhard


Attention! Feel free to leave feedback.