Lyrics and translation Reinhard Mey - Douce France
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Douce France
Нежная Франция
Der
Junge
auf
dem
fremden
Bahnhof,
wie
ein
Hindernis
im
Treck
Парень
на
чужом
вокзале,
словно
помеха
в
суете
Der
Hastenden,
der
Reisenden,
hatte
leichtes
Marschgepäck:
Спешащих,
путешествующих,
с
лёгким
походным
рюкзаком:
Ich
stand
wie
Vasco
da
Gama
vor
dem
Tor
zur
neuen
Welt
Я
стоял,
как
Васко
да
Гама,
пред
вратами
нового
мира,
Die
Fahrkarte
am
Band
um
meinen
Hals,
ich
war
ein
Held!
Билет
на
ленте
на
шее,
я
был
героем!
Mit
einem
unscharfen
Foto
sucht'
ich
nach
ihnen
verstohl'n
С
размытой
фотографией
украдкой
искал
я
их,
Und
mein
Hasenherz,
das
flüsterte:
Keiner
kommt,
dich
abzuhol'n
И
моё
заячье
сердце
шептало:
Никто
не
придёт
тебя
встречать.
Verlor'n,
verscholl'n,
gestrandet,
Bahnsteig
zehn
am
Gare
de
l'Est
Потерянный,
пропавший,
выброшенный
на
берег,
платформа
десять
на
вокзале
Гар
де
л'Эст
Ist
ein
sehr
einsamer
Platz,
wenn
dich
dein
Heldenmut
verlässt...
Очень
одинокое
место,
когда
тебя
покидает
геройство...
Da
rief
jemand
meinen
Namen,
ich
bin
auf
sie
zugerannt
И
тут
кто-то
позвал
меня
по
имени,
я
бросился
к
ним,
Sie
schlossen
mich
in
ihre
Arme,
die
fremden
Menschen
auf
dem
Bild
in
meiner
Hand
Они
заключили
меня
в
объятия,
незнакомые
люди
с
фотографии
в
моей
руке.
Douce
France!
Нежная
Франция!
Douce
France!
Нежная
Франция!
Alles
ist
so
fremd,
so
anders,
so
verwirrend
und
so
schnell.
Всё
так
чуждо,
так
иначе,
так
сбивает
с
толку
и
так
быстро.
So
viel
neue
Bilder,
alles
ist
so
aufregend,
so
grell.
Так
много
новых
образов,
всё
так
волнующе,
так
ярко.
Die
Worte,
die
ich
nachspreche
und
beginne
zu
versteh'n,
Слова,
которые
я
повторяю
и
начинаю
понимать,
Menschen,
die
mir
hier
begegnen
und
die
Dinge,
die
gescheh'n:
Люди,
которых
я
здесь
встречаю,
и
вещи,
которые
происходят:
Wie
sie
ihre
Autos
parken,
ohne
Skrupel,
ohne
Zwang,
Как
они
паркуют
свои
машины,
без
зазрения
совести,
без
стеснения,
Küssen
sich
auf
offner
Straße
und
sie
essen
stundenlang,
Целуются
на
улице
и
едят
часами,
Menschen,
die
auf
U-Bahnschächten
schlafen,
hatt'
ich
nie
geseh'n,
Людей,
спящих
на
вентиляционных
решетках
метро,
я
никогда
не
видел,
So
viel
Lebensmüde,
die
bei
rot
über
die
Kreuzung
gehen.
Так
много
уставших
от
жизни,
переходящих
улицу
на
красный
свет.
Und
Cafés
stell'n
Tisch
und
Stühle
auf
die
Bürgersteige
raus
И
кафе
выставляют
столы
и
стулья
на
тротуары,
Ich
bin
so
fern
von
zuhause
und
ich
fühl
mich
doch
schon
zuhaus!
Я
так
далеко
от
дома,
и
всё
же
я
чувствую
себя
как
дома!
Douce
France!
Нежная
Франция!
Douce
France!
Нежная
Франция!
100
Francs
für
eine
Cola,
drei
mal
50
für
Kultur
100
франков
за
колу,
трижды
по
50
за
культуру
Aus
der
Juke-Box
für
den
großen
Georges,
Trénet
und
Aznavour
Из
музыкального
автомата
для
великих
Жоржа,
Трене
и
Азнавура.
Wie
haben
sie
mich
entzündet,
überwältigt
und
bewegt
Как
они
меня
зажгли,
ошеломили
и
взволновали,
Hab'
mein
ganzes
Taschengeld
in
ihren
Liedern
angelegt!
Все
свои
карманные
деньги
я
вложил
в
их
песни!
Und
die
spielt'
ich
nach
auf
den
Boulevards
als
Straßenmusikant
И
я
играл
их
на
бульварах,
как
уличный
музыкант,
Abends
vor
den
Filmpalästen,
wo
man
damals
Schlange
stand
Вечерами
перед
кинотеатрами,
где
тогда
стояли
очереди.
Ich
habe
Boris
Vian
gehört,
Grapelli
und
Béchet
-
Я
слушал
Бориса
Виана,
Граппелли
и
Беше,
Sein
Sopran
drang
auf
die
Straße
vorm
"Caveau
de
la
Huchette"
Его
сопрано
разносилось
по
улице
перед
"Caveau
de
la
Huchette".
Andächtig
standen
wir
draußen,
zwei
Kinder
Arm
in
Arm
Мы
благоговейно
стояли
снаружи,
двое
детей
рука
об
руку,
Der
Lebensdurst,
die
Zärtlichkeit
und
der
Jazz
hielten
uns
warm
Жажда
жизни,
нежность
и
джаз
согревали
нас.
Douce
France!
Нежная
Франция!
Douce
France!
Нежная
Франция!
Hab'
die
Frauen
in
der
Rue
du
Faubourg
St.
Denis
geseh'n
Видел
женщин
на
улице
Фобур
Сен-Дени,
Die
ihre
Schönheit
verkaufen
und
ich
konnt'
es
nicht
versteh'n
Которые
продают
свою
красоту,
и
я
не
мог
понять,
Dass
sie
sich
für
jeden
Drecksack
hinlegen,
für
jeden
Wicht
Что
они
ложатся
под
любого
подонка,
под
любого
мерзавца,
Wenn
er
nur
die
Kohle
hinlegt
- ich
versteh'
es
heut'
noch
nicht!
Если
он
только
платит
деньги
- я
не
понимаю
этого
до
сих
пор!
Ich
sah
Pflastersteine
fliegen,
sah
die
Fratze
der
Gewalt
Я
видел,
как
летят
булыжники,
видел
оскал
насилия,
Sah
die
Klugheit
unterliegen,
sah
die
Hand
zur
Faust
geballt
Видел,
как
разум
терпит
поражение,
видел,
как
рука
сжимается
в
кулак,
Sah
sie
offen
ausgestreckt
und
zur
Versöhnung
schon
bereit
Видел
её
открытой,
протянутой
и
готовой
к
примирению,
Lebte
Freiheit,
fühlte
Gleichheit
und
ich
fand
Brüderlichkeit
Жил
свободой,
чувствовал
равенство
и
нашёл
братство.
Douce
France!
Нежная
Франция!
Douce
France!
Нежная
Франция!
Wie
ein
Film
flimmert
mein
Leben
über
die
Kinoleinwand
Как
фильм,
мелькает
моя
жизнь
на
киноэкране,
Einer
von
den
schönen
alten
mit
Ventura
und
Montand
Один
из
тех
прекрасных
старых
фильмов
с
Вентурой
и
Монтаном.
Ich
seh:
Soviel
hat
der
Junge,
der
da
spielt,
bei
dir
gelernt
Я
вижу:
так
много
этот
парень,
который
там
играет,
у
тебя
научился,
Hat
dich
100
mal
verlassen,
hat
sich
nie
von
dir
entfernt
Покидал
тебя
сто
раз,
но
никогда
от
тебя
не
отдалялся.
Hat
geübt,
sein
eignes
Land
mit
Liebe
besser
zu
versteh'n
Учился
понимать
свою
собственную
страну
с
любовью,
Und
Unabdingbares
milder
und
versöhnlicher
zu
seh'n
И
смотреть
на
неизбежное
мягче
и
примирительнее.
Da
war
nie
ein
Wort
der
Feindschaft,
nie
eine
Demütigung
Здесь
никогда
не
было
ни
слова
вражды,
ни
унижения,
Nur
so
ein
gewisses
Lächeln
in
meiner
Erinnerung
Только
какая-то
особая
улыбка
в
моих
воспоминаниях.
Manchmal,
wenn
ich
an
mir
leide,
dann
machst
du
mich
wieder
heil
Иногда,
когда
я
страдаю,
ты
исцеляешь
меня,
Von
meiner
schweren,
dunklen
Seele
bist
du
der
helle,
der
federleichte
Teil
В
моей
тяжёлой,
тёмной
душе
ты
— светлая,
лёгкая,
как
перышко,
часть.
Douce
France!
Нежная
Франция!
Douce
France!
Нежная
Франция!
Douce
France!
Нежная
Франция!
Douce
France!
Нежная
Франция!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.