Reinhard Mey - Ein Antrag Auf Erteilung Eines Antragformulars - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Mey - Ein Antrag Auf Erteilung Eines Antragformulars




Mein Verhältnis zu Behörden war nicht immer ungetrübt
Мои отношения с властями не всегда были незапятнанными
Was allein nur daran lag, daß man nicht kann, was man nicht übt
Что было только из-за того, что вы не можете делать то, что не практикуете
Heute geh' ich weltmännisch auf allen Ämtern ein und aus
Сегодня я вхожу и выхожу из всех офисов по всему миру
Schließlich bin ich auf den Dienstwegen schon so gut wie zu Haus
В конце концов, на служебных маршрутах я уже почти дома
Seit dem Tag, an dem die Aktenhauptverwertungsstelle Nord
С того дня, когда штаб-квартира компании Nord
Mich per Einschreiben aufforderte: Schicken Sie uns sofort
Меня заказным письмом попросили: немедленно отправьте нам
Einen Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars
Заявление на выдачу формы заявки
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Для подтверждения недействительности экземпляра пробела
Dessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Уведомление о его действительности получено от органа по выдаче
Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt
Для подачи заявления в государственный отдел выдачи
Bis zu jenem Tag wusst' ich nicht einmal, daß es sowas gab
До того дня я даже не знал, что такое было
Doch wer gibt das schon gern von sich zu, so kramt' ich, was ich hab
Но кто любит признаваться в этом сам, так я крашу то, что у меня есть
An Papier'n und Dokumenten aus dem alten Schuhkarton
К бумагам и документам из старой обувной коробки
Röntgenbild, Freischwimmerzeugnis, Parkausweis und Wäschebon
Рентгеновский снимок, свидетельство о свободном плавании, парковочное удостоверение и плата за прачечную
Damit ging ich auf ein Amt, aus all' den Türen sucht' ich mir
С этим я пошел в офис, из всех' дверей ищу' я
Die sympatischste heraus und klopfte an: "Tag, gibt's hier
Самый сочувственный вышел и постучал: "День, здесь есть
Einen Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars
Заявление на выдачу формы заявки
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars,
Для подтверждения недействительности экземпляра пробела,
Dessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Уведомление о его действительности получено от органа по выдаче
Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."
Zum Behuf оригинала при zuständ'gen выдачи бархат."
"Tja", sagte der Herr am Schreibtisch, "alles, was Sie wollen, nur
"Ну что ж, - сказал хозяин за столом, - все, что вы хотите, только
Ich bin hier Vertretung, der Sachbearbeiter ist zur Kur
Я здесь представитель, клерк на лечении
Allenfalls könnte ich Ihnen, wenn Ihnen das etwas nützt
В лучшем случае я мог бы вам помочь, если это принесет вам какую-то пользу
Die Broschüre überlassen,, Wie man sich vor Karies schützt'
Оставьте брошюру, Как защитить себя от кариеса'
Aber frag'n Sie mal den Pförtner, man sagt, der kennt sich hier aus."
Но спроси ее у привратника, говорят, он здесь знаком".
Und das tat ich dann "ach, bitte, wo bekommt man hier im Haus
И это то, что я тогда сделал: "Ах, пожалуйста, где вы можете получить здесь, в доме
Eine Antragsformulierung, die die Nichtigkeit erklärt.
Формулировка заявки, объявляющая недействительность.
Für die Vorlage der Gültigkeit, nee halt! Das war verkehrt
Для предъявления действительности, нет, стоп! Это было неправильно
Dessen Gültigkeitsbehörde im Erteilungszustand liegt
Чей орган действия находится в состоянии выдачи
Na ja, Sie wissen schon, so'n Zettel, wissen Sie, wo man den kriegt?
Ну, вы знаете, такая записка, вы знаете, где ее взять?
"Da sind Sie hier ganz und gar verkehrt, am besten ist, Sie geh'n
"Раз уж вы здесь совсем запутались, лучше всего, чтобы вы пошли
Zum Verlegungsdienst für den Bezirksbereich Parkstraße 10
Для службы укладки для районной парковой улицы 10
In die Abwertungsabteilung für den Formularausschuss.
В отдел девальвации для Комитета по формам.
Bloß, beeil'n Se sich ein bisschen, denn um zwei Uhr ist da Schluss.
Просто, поторопись немного, потому что в два часа все кончено.
Dort bestell'n Se dann dem Pförtner einen schönen Gruß von mir,
Там закажи привратнику приятное приветствие от меня,
Und dann kriegen Sie im zweiten Stock, rechts, Zimmer 104
А потом вы попадете на второй этаж, справа, комната 104
Einen Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars
Заявление на выдачу формы заявки
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Для подтверждения недействительности экземпляра пробела
Dessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Уведомление о его действительности получено от органа по выдаче
Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."
Zum Behuf оригинала при zuständ'gen выдачи бархат."
In der Parkstraße 10 sagte mir der Pförtner: "Ach, zu dumm
На парковой улице, 10, привратник сказал мне: "Ах, слишком глупо
Die auf 104 stell'n seit 2 Wochen auf Computer um
Которые на 104 переключаются на компьютеры в течение 2 недель
Und die Nebendienststelle, die sonst Härtefälle betreut,
И вспомогательная служба, которая в противном случае обслуживает трудности,
Ist seit elf Uhr zu, die feiern da ein Jubiläum heut'
Уже одиннадцать часов, они празднуют юбилей сегодня'
Frau Schlibrowski ist auf Urlaub, tja, da bleibt Ihnen wohl nur
Госпожа Шлибровски в отпуске, ну, вам, наверное, остается только
Es im Neubau zu probier'n, vielleicht hat da die Registratur
Попробовать его в новом здании, может быть, там есть регистрация
Einen Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars
Заявление на выдачу формы заявки
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Для подтверждения недействительности экземпляра пробела
Dessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Уведомление о его действительности получено от органа по выдаче
Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt."
Zum Behuf оригинала при zuständ'gen выдачи бархат."
Ich klopfte, trat ein, und spürte rote Punkte im Gesicht
Я постучал, вошел, и почувствовал красные точки на лице
Eine Frau kochte grad' Kaffee, sie beachtete mich nicht
Одна женщина готовила град' кофе, она не обращала на меня внимания
Dann trank sie genüsslich schlürfend, ich stand dumm lächelnd im Raum
Потом она с наслаждением выпила, я стоял в комнате, глупо улыбаясь
Schließlich putzte sie ausgiebig einen fetten Gummibaum
Наконец, она тщательно почистила жирное резиновое дерево
Ich räusperte mich noch einmal
Я снова прочистил горло
Doch dann schrie ich plötzlich schrill
Но тут я вдруг пронзительно закричала
Warf mich trommelnd auf den Boden, und ich röchelte: "Ich will
Бросило меня на пол, и я заорал: хочу
Meinen Antrag auf Erteilung eines Antragsformulars
Мое заявление на выдачу формы заявки
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Для подтверждения недействительности экземпляра пробела
Dessen Gültigkeit, ach, wissen Sie, Sie rost'ge Gabel Sie
Чья действительность, ах, вы знаете, она ржавеет вилка вы
Nageln Sie sich Ihr Scheißformular gefälligst selbst vor's Knie."
Пригвоздите свою дерьмовую форму к колену, пожалуйста, сами".
Schluchzend robbt' ich aus der Tür
Рыдая, я выскакиваю за дверь
Blieb zuckend liegen, freundlich hob
Остался лежать, пожав плечами, приветливо поднял
Mich der Aktenbote auf seinen Aktenkarren und schob
Меня портфельщик на свою картотеку и толкнул
Mich behutsam durch die Flure, spendete mir Trost und Mut
Осторожно шагая по коридорам, дарил мне утешение и мужество
"Wir zwei roll'n jetzt zum Betriebsarzt, dann wird alles wieder gut
"Мы двое сейчас катимся к операционному врачу, и тогда все будет в порядке
Ich geb' nur schnell 'nen Karton Vordrucke bei der Hauspost auf
Я просто быстро печатаю картонные предварительные распечатки на домашней почте
Würden Sie mal kurz aufstehen, Sie sitzen nämlich grade drauf
Не могли бы вы на минутку встать, вы просто сидите на нем
Is'n Posten alter Formulare, die geh'n ans Oberverwaltungsamt zurück
Это публикация старых форм, которые возвращаются в Верховную администрацию
Da soll'n die jetzt eingestampft werden
Вот и пусть они сейчас будут разбиты
Das sind diese völlig überflüssigen
Вот эти совершенно лишние
Anträge auf Erteilung eines Antragsformulars
Заявки на выдачу формы заявки
Zur Bestätigung der Nichtigkeit des Durchschriftexemplars
Для подтверждения недействительности экземпляра пробела
Dessen Gültigkeitsvermerk von der Bezugsbehörde stammt
Уведомление о его действительности получено от органа по выдаче
Zum Behuf der Vorlage beim zuständ'gen Erteilungsamt
Для подачи заявления в государственный отдел выдачи





Writer(s): Reinhard Mey, Wilfried Gr


Attention! Feel free to leave feedback.