Lyrics and translation Reinhard Mey - Ficus Benjamini (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ficus Benjamini (Live)
Фикус Бенджамина (Live)
Ficus
Benjamini
Фикус
Бенджамина
Der
Ficus
Benjamini
an
der
schweren
Eisentür
Фикус
Бенджамина
у
тяжёлой
железной
двери
Steht
nicht
aus
freien
Stücken
dort,
er
kann
ja
nichts
dafür
Стоит
здесь
не
по
своей
воле,
он
ведь
ничего
не
может
изменить.
Daß
du
hier
in
dem
abgeranzten
Keller
warten
mußt
Что
ты
вынуждена
ждать
здесь,
в
этом
обшарпанном
подвале,
Freundlich
erträgt
er
deinen
Mißmut,
teilt
er
deinen
Frust
Он
по-дружески
принимает
твоё
отчаяние,
разделяет
твоё
разочарование.
Mit
einem
bleichen,
gramgebeugten
Radiologen
Вместе
с
бледным,
сгорбленным
от
горя
радиологом,
Ist
er
in
grauer
Vorzeit
mal
hier
eingezogen
Он
когда-то
давным-давно
сюда
въехал.
Es
ist
als
stünde
er
schon
immer
dort,
seit
eh
und
je
Такое
чувство,
что
он
всегда
стоял
здесь,
с
незапамятных
времён
—
Der
Ficus
Benjamini
an
der
Tür
zum
MRT
Фикус
Бенджамина
у
двери
в
кабинет
МРТ.
Er
ist
die
einz'ge
Pflanze,
die
es
in
der
Unterwelt
Он
— единственное
растение,
которое
в
этом
подземном
мире
Auf
Dauer
mit
dem
Kummer
und
all
den
Seufzern
aushält
Может
выдержать
всю
эту
печаль
и
все
эти
вздохи.
Das
ist
kein
Platz
für
zarte
Gartenrosen
Это
не
место
для
нежных
садовых
роз
—
Rosen
vertragen
keine
harten
Diagnosen!
Розы
не
выносят
суровых
диагнозов!
Das
kann
nur
ein
Gewächs,
das
alle
Schattenseiten
kennt
Это
может
выдержать
только
растение,
которое
знает
все
тёмные
стороны,
Das
tapfer
ist
und
leidgeprüft
und
strahlungsresistent!
Которое
мужественно,
многострадально
и
устойчиво
к
радиации!
Er
kennt
in
dem
tageslichtlosen
Raum
das
Inventar
В
этом
лишённом
дневного
света
помещении
он
знает
всё:
Den
Schirmständer,
die
Zeitschriften,
den
Tisch,
das
Formular
Подставку
для
зонтов,
журналы,
стол,
бланки.
Er
kennt
ihn,
den
Geruch
der
Angst,
der
an
den
Wänden
klebt
Он
знает
его
— запах
страха,
который
въелся
в
стены.
Er
kennt
das
Schwert
des
Damokles,
das
über
allem
schwebt
Он
знает
дамоклов
меч,
который
висит
над
всем
этим.
Er
kennt
die
Qual
der
Ungewißheit
und
kennt
die
Befunde
Он
знает
муку
неизвестности
и
знает
диагнозы.
Vielleicht
kennt
er
auch
schon
den
Tag,
vielleicht
sogar
die
Stunde
Возможно,
он
даже
знает
день,
возможно,
даже
час…
Er
selber
überlebt
in
ausgetrocknetem
Substrat
Он
сам
выживает
в
пересохшем
субстрате
—
Savanne,
auf
die
es
seit
Jahren
nicht
geregnet
hat
Саванне,
где
не
было
дождя
уже
много
лет.
Nur
ein
paar
Zigarettenkippen,
hastig
ausgedrückt
Лишь
несколько
окурков,
торопливо
затушенных
Von
traurigen
Gelbfingern,
sind
das
einz'ge,
was
ihn
schmückt
Печальными
жёлтыми
пальцами
— это
единственное
его
украшение.
Eine
nervös
verbogne
Büroklammer
Нервно
изогнутая
скрепка
In
seinem
Untersatz
legt
Zeugnis
ab
von
all
dem
Jammer
В
его
нижних
ветвях
свидетельствует
обо
всей
этой
безысходности,
Der
ihn
streift
wie
der
Luftzug,
wenn
die
Tür
aufgeht,
dann
fällt
Которая
задевает
его,
как
сквозняк,
когда
открывается
дверь,
и
тогда
падает
Ein
Blatt
auf
die
speckige
ADAC-Motorwelt
Лист
на
глянцевый
мир
автомобилей
ADAC.
Du
fragst
dich,
warum
man
dich
diesmal
so
lang
warten
läßt
Ты
спрашиваешь
себя,
почему
тебя
на
этот
раз
заставляют
ждать
так
долго,
Zählst
die
verbliebnen
Blätter
in
dem
räudigen
Geäst
Считаешь
оставшиеся
листья
на
чахлых
ветвях
Und
irgendwie
erinnert
dich
die
magere
Gestalt
И
почему-то
жалкая
фигура
Des
Ficus
Benjamini
ganz
entfernt
an
einen
Wald
Фикуса
Бенджамина
отдалённо
напоминает
тебе
лес…
Es
riecht
wen'ger
nach
Kiefer
als
nach
Desinfektionsmittel
Пахнет
здесь
не
столько
сосной,
сколько
дезинфицирующим
средством,
Und
dann
tragen
die
Förster
hier
ausnahmslos
weiße
Kittel
И
лесники
здесь
носят
исключительно
белые
халаты.
Und
doch
erinnert
dich
der
kleine,
mut'ge
Baum
daran
И
всё
же
маленький,
мужественный
кустик
напоминает
тебе
о
том,
Daß
auch
auf
ausgedörrtem
Boden
Hoffnung
wachsen
kann
Что
даже
на
иссушенной
земле
может
расцвести
надежда.
Und
mit
seinem
gerupften,
demütigen
Blätterkleid
И
своим
шероховатым,
смиренным
одеянием
из
листьев
Vermag
er
dich
zu
trösten
in
dieser
Trostlosigkeit
Он
может
утешить
тебя
в
этой
безысходности.
Du
kommst
hier
wieder
raus,
wirst
über
dir
den
Himmel
sehen
Ты
снова
выйдешь
отсюда,
увидишь
над
собой
небо,
Über
raschelndes
Laub
auf
einem
Waldweg
gehen
Пройдёшься
по
лесной
тропинке,
усыпанной
шуршащими
листьями.
Du
wirst
die
Freiheit
spürn,
die
Tür
geht
wieder
auf
vor
dir
-
Ты
почувствуешь
свободу,
дверь
снова
откроется
перед
тобой,
—
Der
Ficus
Benjamini
aber
bleibt
für
immer
hier
Но
фикус
Бенджамина
останется
здесь
навсегда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.