Lyrics and translation Reinhard Mey - Heimweh nach Berlin (Live)
Das
Meer
umspült
die
Bucht,
der
Sand
so
weiß
und
fein,
Море
омывает
залив,
песок
такой
белый
и
мелкий,
Ein
sanfter
Südwind,
nirgends
kann
es
schöner
sein!
Нежный
южный
ветер,
нигде
не
может
быть
прекраснее!
Über
glitzernden
Wellen
seh′
ich
goldne
Fische
springen,
Над
сверкающими
волнами
я
вижу,
как
прыгают
золотые
рыбы,
Hör
Palmenwedel
rascheln
und
Meerjungfrau'n
singen.
Услышь
шелест
пальмовых
ветвей
и
пение
русалок.
Noch
eine
Feige,
eine
Dattel,
und
ich
gieß
Еще
один
инжир,
финик,
и
я
налил
Mir
noch
ein
Gläschen
ein,
ich
seh′
ins
Paradies
Дай
мне
еще
один
бокал,
я
загляну
в
рай
Und
den
Kranich
am
blauen
Himmel
nordwärts
zieh'n,
И
тащи
журавля
в
голубом
небе
на
север,
Und
da
ist
es
plötzlich
wieder,
dieses
alte
Heimweh,
И
вот
он
внезапно
вернулся,
эта
старая
тоска
по
дому,
Heimweh
nach
Berlin.
Тоска
по
дому
в
Берлине.
Heimweh
nach
'ner
geballten
Ladung
schlechter
Laune,
Тоска
по
дому
после
сбитого
груза
плохого
настроения,
′Nem
Slalom
durch
Hundehaufen,
glänzend,
große,
braune,
Слалом
через
собачьи
кучи,
блестящий,
большой,
коричневый,
Nach
Friedrichshain
und
seinen
idyllischen
Partv-Winkeln,
После
Фридрихсхайна
и
его
идиллических
уголков
Partv,
Wo
mir
die
Partygänger
nachts
gern
in
den
Hausflur
pinkeln,
Где
тусовщики
любят
мочиться
в
коридоре
дома
по
ночам,
Wo
der
Kampfradler
den
Bürgersteig
als
Rennstrecke
nutzt,
Где
боевой
радист
использует
тротуар
в
качестве
гоночной
трассы,
Und
man
mir
gegen
meinen
Willen
die
Windschutzscheibe
putzt.
И
ты
против
моей
воли
чистишь
мне
лобовое
стекло.
Lm
Bürgeramt
von
Mitte
stehen
ohne
Lm
Bürgeramt
с
середины
стоять
без
Termin
– und
eine
Wartemarke
ziehn
–
Назначение
и
розыгрыш
знака
ожидания
–
Ich
habe
Heimweh
nach
Berlin,
Я
тоскую
по
дому
в
Берлине,
Ich
habe
Heimweh
nach
Berlin.
У
меня
тоска
по
дому
в
Берлине.
Schöne
Lagunenstadt,
Bella
Venezia,
Красивые
Лагуны,
Bella
Venezia,
Der
Gondoliere
singt,
ich
schaukel
in
der
Gondola,
Гондольер
поет,
я
качаюсь
в
гондоле,
Tauben
auf
dem
Markusplatz,
Karneval
und
Konfetti,
Голуби
на
площади
Сан-Марко,
карнавал
и
конфетти,
Canal
Grande,
Seufzerbrücke,
Commissario
Brunetti.
Гранд-канал,
Мост
Вздохов,
комиссар
Брунетти.
Doch
die
Ratten
der
Lüfte
und
die
Kanalisation
Но
крысы
вентиляции
и
канализации
Wecken
in
mir
eine
wohl
vertraute
Assoziation,
Пробуждение
во
мне
хорошо
знакомой
ассоциации,
Und
mit
den
Abwassergerüchen,
die
vorüberzieh′n,
И
с
запахами
сточных
вод,
которые
проходят,
Fliegt
es
mich
glatt
wieder
an,
dieses
alte
Heimweh,
Летит
ли
это
на
меня
снова
гладко,
эта
старая
тоска
по
дому,
Heimweh
nach
Berlin.
Тоска
по
дому
в
Берлине.
Berliner
Luft
aus
trocknen
Gullis
an
Sommertagen,
Берлинский
воздух
из
сухих
оврагов
в
летние
дни,
Wenn
Männer
beige
Socken
in
Sandalen
tragen,
Когда
мужчины
носят
бежевые
носки
в
сандалиях,
Wenn
dicke
Mädchen
sich
enge
Tops
und
Hot
Pants
zwängen
Когда
толстые
девушки
заставляют
себя
обтягивать
топы
и
горячие
брюки
Und
sich
miesepetrig
in
versiffte
S-Bahnen
drängen.
И
паршиво
толкаются
в
запруженных
электричках.
Nach
dem
Busfahrer,
der
mir
genau
vorm
letzten
Schritt
Вслед
за
водителем
автобуса,
который
подошел
ко
мне
как
раз
перед
последним
шагом
Die
Türe
vor
der
Nase
zuknallt
und
auf's
Gaspedal
tritt,
Захлопывает
дверь
перед
носом
и
нажимает
на
педаль
акселератора,
Nach
Touristen,
die
Rollkoffer
über′s
Kleinpflaster
ziehn,
По
словам
туристов,
тянущих
чемоданы
на
колесиках
по
маленькому
тротуару,
Ich
habe
Heimweh
nach
Berlin,
Я
тоскую
по
дому
в
Берлине,
Ich
habe
Heimweh
nach
Berlin.
У
меня
тоска
по
дому
в
Берлине.
Da
ist
die
schöne
Blaue
Donau
und
dieser
göttliche
Schmäh,
Вот
прекрасный
Голубой
Дунай
и
этот
божественный
позор,
Da
ist
ein
Rainhard
noch
was
wert,
"Küss
die
Hand,
Herr
Chansonnier!"
Там
еще
один
Рейнхард
чего-то
стоит:
"Поцелуй
руку,
господин
Шансонье!"
Da
ist
der
Bräunerhof,
die
Sisi
und
das
Burgtheater,
Там
есть
коричневый
двор,
Сиси
и
Бургтеатр,
Da
ist
der
Heurige,
da
ist
der
Heurigenkater,
Поскольку
это
бурчак,
так
как
хойригер
похмелье
,
Ein
Hauch
von
Kaiserschmarrn
und
Blunzengröstl
überall,
Прикосновение
кайзершмаррн
и
blunzen
gröstl
везде,
Und
eine
Mischung
von
Zentralfriedhof
und
Opernball.
И
смесь
Центрального
кладбища
и
оперного
бала.
Ich
sage
es
grad
heraus,
die
schönste
Stadt
der
Welt
ist
Wien,
Я
просто
говорю
это,
самый
красивый
город
в
мире
- Вена,
Aber
geh,
verzeih,
Но
иди,
прости,
Ich
habe
trotzdem
Heimweh,
Ich
habe
grässliches
Heimweh,
У
меня
все
еще
есть
тоска
по
дому,
у
меня
ужасная
тоска
по
дому,
Ich
habe
Heimweh
nach
Berlin!
У
меня
тоска
по
Берлину!
Nach
Däwes'
Späti
und
Cems
Tante-Emma-Laden,
После
Däwes'
Späti
и
Cems
Tante-Emma-Laden,
Nach
einem
Hauch
von
Curry
und
nach
Dönerschwaden,
После
намека
на
карри
и
после
шаурмы,
Nach
′nem
Gratis-Kaffee
Togo
mit
'nem
Lächeln
an
der
Tanke,
После
бесплатного
кофе
Того
с
улыбкой
на
танке,
Nach
dem
Punk,
dem
du
die
Tür
aufhältst,
und
der
sagt
danke,
После
панка,
которому
ты
открываешь
дверь,
и
он
говорит
спасибо,
Nach
dem
Bürgeramt
von
Mitte
und
der
Sachbearbeiterin,
После
того,
как
гражданская
служба
центра
и
клерк-клерк,
Die
fünf
vor
Feierabend
sagt:
"Na,
junger
Mann,
komm′se
ma
noch
rin!"
Пятерка
перед
началом
работы
говорит:
"Ну,
молодой
человек,
давай
ма
еще
Рин!"
Dem
Radler,
der
mich
auf
dem
Radweg
nicht
"du
Arsch"
anbrüllt,
Велосипедисту,
который
не
кричит
мне
"ты,
задница"
на
велосипедной
дорожке,
Der
Politesse,
die
Ieis'
lächelnd
mein
Knöllchen
zerknüllt,
Из-инспектор
дорожного
движения,
который
Ieis'
улыбается
мой
узелок
мнет,
Dem
Busfahrer,
der
mich
rennen
sieht
und
freundlich
lacht,
Водителю
автобуса,
который
видит,
как
я
бегу,
и
дружелюбно
смеется,
Nochmal
anhält
und
extra
für
mich
die
Tür
aufmacht.
Еще
раз
остановитесь
и
специально
для
меня
откройте
дверь.
Solang
ich
denken
kann,
will
ich
woandershin
zieh'n,
Пока
я
могу
думать,
я
хочу
переехать
куда-нибудь
еще,
Nur
ich
hab
zu
viel
Heimweh,
Просто
у
меня
слишком
много
тоски
по
дому,
Ich
habe
schreckliches
Heimweh,
ich
habe
immer
Heimweh,
У
меня
ужасная
тоска
по
дому,
у
меня
всегда
тоска
по
дому,
Ich
habe
Heimweh
nach
Berlin!
У
меня
тоска
по
Берлину!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.