Reinhard Mey - Herbstgewitter über Dächern (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Mey - Herbstgewitter über Dächern (Live)




Herbstgewitter über Dächern (Live)
Осенняя гроза над крышами (Live)
Herbstgewitter über Dächern
Осенняя гроза над крышами,
Schneegestöber voller Zorn
Снежный вихрь, полный злобы.
Frühjahrssturm im Laub vom Vorjahr
Весенний шторм в прошлогодней листве,
Sommerwind in reifem Korn
Летний ветер в созревшем зерне.
Hätt' ich all das nie gesehen
Если бы я всего этого не видел,
Säh' für alles and're blind
Был бы слеп ко всему,
Nur den Wind in deinen Haaren
Видя лишь ветер в твоих волосах.
Sagt' ich doch, ich kenn' den Wind
Я же говорил: я знаю ветер.
Straßenlärm und Musikboxen
Уличный шум и музыка из баров,
Weh'n ein Lied irgendwo her
Откуда-то доносится песня.
Düsengrollen, Lachen, Rufen
Рёв турбин, смех, крики
Plötzlich Stille ringsumher
И вдруг тишина вокруг.
Hätt' ich all das nie vernommen
Если бы я всего этого не слышал,
Wär für alles taub und hört'
Был бы глух ко всему,
Nur ein Wort von dir gesprochen
Слыша лишь слово, сказанное тобой.
Sagt' ich doch, ich hab' gehört
Я же говорил: я слышал.
Bunte Bänder und Girlanden
Разноцветные флаги и гирлянды,
Sonne nach durchzechter Nacht
Солнце после бессонной ночи.
Neonlicht im Morgennebel
Неоновый свет в утреннем тумане
Kurz bevor die Stadt erwacht
Перед тем, как город проснется.
Wär' mir das versagt geblieben
Если бы я был этого лишён,
Hätte ich all das nie geseh'n
Если бы я всего этого не видел,
Schließ' ich über dir die Augen
Я закрываю глаза, глядя на тебя.
Sagt' ich doch, ich hab' geseh'n
Я же говорил: я видел.
Warten, Hoffen und Aufgeben
Ожидание, надежда и отчаяние,
Irren und Ratlosigkeit
Заблуждения и растерянность.
Zweifeln, Glauben und Verzeihen
Сомнения, вера и прощение,
Freudentränen, Trunkenheit
Слезы радости, опьянение.
Hätt' ich all das nie erfahren
Если бы я всего этого не познал,
Hätt' ich all das nie erlebt
Если бы я этого не пережил,
Schlief' ich ein in deinen Armen
Я засыпаю в твоих объятиях.
Sagt' ich doch, ich hab' gelebt
Я же говорил: я жил.
Ich hab' gelebt
Я жил.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! Feel free to leave feedback.