Lyrics and translation Reinhard Mey - Schraders Filmpalast
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schraders Filmpalast
Кинотеатр «Шрадер»
Die
Türen
sind
verschlossen,
der
Schaukasten
ist
leer
Двери
заперты,
афиша
пуста,
Die
Leuchtschrift
ist
zerschlagen.
Wie
lange
ist
das
her
Вывеска
разбита.
Сколько
лет
прошло
Daß
ich
hier
Schlange
stand
voller
Erwartung
um
halb
acht
С
тех
пор,
как
я
стоял
здесь
в
очереди,
полный
ожиданий,
в
половине
восьмого,
Daß
endlich
wer
im
Kassenhäuschen
die
Luke
aufmacht
Ждал,
когда
же
наконец
в
кассе
откроют
окошко.
Und
wie
für
eine
Überfahrt
zählte
ich
bang
mein
Geld
И
как
перед
отплытием,
тревожно
пересчитывал
деньги,
Auf
der
Gangway
zur
Fähre
in
eine
andere
Welt
На
трапе
к
парому,
в
другой
мир,
In
der
alles
vollkommen
war,
wo
nichts
unmöglich
schien
Где
всё
было
совершенно,
где
ничто
не
казалось
невозможным,
Die
Wirklichkeit
wirklicher
als
in
meinen
Phantasien
Где
реальность
была
реальнее
моих
фантазий.
Die
Hauswand
bunt
besprüht,
da
steht
verwaschen
und
verblaßt:
На
разрисованной
стене,
выцветшей
и
блеклой,
надпись:
Der
letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
Последний
гасит
свет
в
кинотеатре
«Шрадер».
Die
Mieten
fressen
alles
auf,
das
trägt
kein
Kino
mehr
Аренда
съедает
всё,
кинотеатр
больше
не
выдержит,
Die
Stadt
hat
große
Pläne,
da
muß
ganz
was
Neues
her:
У
города
большие
планы,
здесь
нужно
что-то
совсем
новое:
Ein
ehrgeiziges
Großprojekt,
das
in
die
Zukunft
paßt
Амбициозный
крупный
проект,
который
соответствует
будущему.
Der
Letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
Последний
гасит
свет
в
кинотеатре
«Шрадер».
Palast,
ein
verdammt
großer
Name
für
'nen
Schuhkarton
Дворец
– чертовски
громкое
название
для
обувной
коробки
Mit
achtzehn
Reihen
im
Parkett
und
dreien
auf
dem
Balkon!
С
восемнадцатью
рядами
в
партере
и
тремя
на
балконе!
Und
doch
umschloß
der
abgewohnte
rot
samtene
Raum
И
всё
же
этот
обшарпанный,
обтянутый
красным
бархатом
зал
Das
ganze
Universum,
alle
Sehnsucht,
jeden
Traum
Вмещал
всю
вселенную,
все
желания,
все
мечты.
Die
Diawerbung
knistert
und
die
Wochenschau
tönt
grell
Рекламные
слайды
потрескивают,
киножурнал
гремит,
Der
dritte
Gong,
die
Welt
versinkt,
jetzt
bin
ich
der
Rebell
Третий
звонок,
мир
исчезает,
теперь
я
бунтарь,
Des
Teufels
General,
jetzt
ist
High
Noon,
ich
bin
James
Dean
Генерал
дьявола,
сейчас
«Полдень»,
я
Джеймс
Дин,
Das
dünne,
sepiafarbene
Programmheft
auf
den
Knien
Тонкая,
сепия
программа
на
коленях.
Nicht
einen
Edgar
Wallace
habe
ich
damals
verpaßt!
Ни
одного
фильма
Эдгара
Уоллеса
я
тогда
не
пропустил!
Der
letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
Последний
гасит
свет
в
кинотеатре
«Шрадер».
Und
wenn
das
Saallicht
anging,
war
auch
mein
Schicksal
die
Caine
А
когда
в
зале
зажигался
свет,
моя
судьба
тоже
была
предрешена,
Raucht'
ich
wie
Humphrey
Bogart
und
ich
wankte
wie
John
Wayne
Я
курил,
как
Хамфри
Богарт,
и
шатался,
как
Джон
Уэйн,
Den
Kragen
hochgeschlagen
auf
die
Straße
ohne
Hast
Подняв
воротник,
шел
по
улице
не
спеша.
Der
Letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
Последний
гасит
свет
в
кинотеатре
«Шрадер».
Die
Einrichtung
verhökert
und
die
Traumfabrik
geräumt
Интерьер
распродан,
фабрика
грёз
опустела,
Der
ratternde
Projektor
und
die
Leinwand
– ausgeträumt!
Тарахтящий
проектор
и
экран
– всё
кончено!
Das
Herzklopfen,
das
Flimmern
weg,
verloren
der
Geruch
Сердцебиение,
мерцание,
исчез
запах
Von
Bubble-Gum
und
Prickel-Pit,
Vivil
und
Waffelbruch
Жевательной
резинки,
«Prickel-Pit»,
«Vivil»
и
вафельной
крошки.
Die
Bilder,
die
Plakate,
die
Erinnerungen
an
Картинки,
плакаты,
воспоминания
о
Das
Rosenresli,
Doktor
Pudlich
und
den
Dritten
Mann
«Троянке»,
докторе
Пудлихе
и
«Третьем
человеке».
Im
Beißwerkzeug
des
Sperrmüllwagens
zersplittert
zum
Schluß
В
челюстях
мусоровоза
в
конце
концов
разлетелись
в
щепки
Die
letzte
hölzerne
Stuhlreihe
– die
vom
ersten
Kuß
Последние
деревянные
ряды
кресел
– те,
где
был
первый
поцелуй.
Ihr
wißt
nicht,
welche
Reichtümer
ihr
euch
da
stehlen
laßt
Вы
не
знаете,
какие
богатства
вы
себе
крадете,
Der
letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
Последний
гасит
свет
в
кинотеатре
«Шрадер».
Ihr
werdet
erst
begreifen,
wenn
die
ersten
pleite
geh'n
Вы
поймете
только
тогда,
когда
первые
обанкротятся,
Wenn
die
eitlen
Boutiquen
in
der
neuen
Mall
leersteh'n
Когда
тщеславные
бутики
в
новом
торговом
центре
опустеют,
Mit
zugeklebten
Schaufenstern,
trostlose
Finsternis
С
заклеенными
витринами,
в
унылой
темноте,
Wie
schwarze
Zahnlücken
in
einem
schadhaften
Gebiß
Как
черные
дыры
в
поврежденной
челюсти.
Du
siehst
erst
deine
Schätze,
wenn
du
sie
verloren
hast
Ты
ценишь
свои
сокровища,
только
когда
их
потеряешь.
Der
Letzte
macht
das
Licht
aus
in
Schraders
Filmpalast
Последний
гасит
свет
в
кинотеатре
«Шрадер».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.