Reinhard Mey - Sommermorgen - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Mey - Sommermorgen - Live




Sommermorgen - Live
Утро Летом - Концертная запись
Durchs offene Fenster dringt der Tag ins Zimmer
Сквозь открытое окно день проникает в комнату
Und Morgenlicht durchflutet schon den Raum
И утренний свет уже заливает пространство
Ich spür dich neben mir, du schläfst noch immer
Я чувствую тебя рядом, ты всё ещё спишь
Und suchst ihn festzuhalten, deinen Traum
И пытаешься удержать свой сон
Wie gerne hab ich es, neben dir geborgen
Как же мне нравится, прижавшись к тебе
Noch nachzudenken über dich und mich
Всё ещё думать о тебе и о себе
Wie gerne mag ich die hellen Sommermorgen
Как же мне нравятся эти светлые летние утра
Wie lieb ich dich
Как я люблю тебя
Deutlicher hör, ich jetzt schon vor dem Hause
Всё отчётливее слышу я уже перед домом
Stimmen, Straßengeräusche, Autotürn
Голоса, уличный шум, хлопанье дверей машин
Verstrichen ist die stille Atempause
Закончилась тихая пауза в дыхании
Du regst dich, als scheinst du es auch zu spürn
Ты шевелишься, словно тоже это чувствуешь
Und blinzelst zu mir mit verschlafnem Lachen
И смотришь на меня с сонной улыбкой
Ich warte auf den Blick allmorgendlich
Я жду этого взгляда каждое утро
Wie gerne spür ich dich neben mir erwachen
Как же мне нравится чувствовать, как ты просыпаешься рядом
Wie lieb ich Dich
Как я люблю тебя
Wie hastig geht die Zeit später am Tage
Как быстро летит время в течение дня
Komm einen Augenblick noch nah zu mir
Приблизься ко мне ещё на мгновение
Wann sag ich, wenn ich es dir jetzt nicht sage
Когда же я скажу, если не скажу сейчас
Dass ich glücklich bin mit dir
Что я счастлив с тобой
Von deiner Wärme, deinem Rat umgeben
Окружённый твоим теплом, твоим советом
Von deiner Zärtlichkeit, wann sage ich
Твоей нежностью, когда же я скажу
Wie gut es ist, an deiner Seite zu leben
Как хорошо жить рядом с тобой
Wie lieb ich dich
Как я люблю тебя
Die Liebe, heißt es, stirbt nie eines natürlichen Todes
Любовь, говорят, никогда не умирает естественной смертью
Sie stirbt weil wir das versiegen ihrer Quellen nicht beachten
Она умирает, потому что мы не замечаем, как иссякают её источники
Und sie stirbt an Gleichgültigkeit, an Gleichförmigkeit
И она умирает от равнодушия, от однообразия
An Langerweile und an Missverständnissen und dann
От скуки и от недопонимания, и тогда
Ist es vielleicht das Heldentum im Alltag
Возможно, героизм в повседневной жизни
Immer wieder ein Neubeginn zu versuchen
Это попытка начать всё сначала
Aus all der Gleichförmigkeit, aus der Langenweile heraus und
Вырваться из всей этой однообразности, из скуки и
Bei allem Wissen, dass es keine Liebe ohnen Tränen gibt
При всём понимании того, что нет любви без слёз





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! Feel free to leave feedback.