Lyrics and translation Reinhard Mey - Vaters Mantel (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vaters Mantel (Live)
Отцовское пальто (Live)
Vaters
Mantel
Отцовское
пальто
Er
sitzt
auf
dem
Küchentisch
im
Schneidersitz
Он
сидит
на
кухонном
столе,
скрестив
ноги,
In
der
kleinen
Küche,
verstreut
um
ihn
liegen
В
маленькой
кухне,
вокруг
него
разбросаны
Kreide,
Stoffbahnen,
Schnipsel
und
Garn
Мел,
отрезки
ткани,
обрезки
и
нитки.
Er
summt
vor
sich
hin
und
seine
Hände
fliegen
Он
напевает
себе
под
нос,
а
его
руки
летают.
Sie
führen
Nadel
und
Faden
geschickt
Они
умело
водят
иглой
и
нитью,
Pfeilschnell
und
wohlbedacht
durch
das
Gewebe
Стремительно
и
обдуманно
сквозь
ткань.
Hebt
die
Hand,
hält
inne,
hält
Nadel
und
Garn
Поднимает
руку,
замирает,
держит
иглу
и
нить
Für
einen
prüfenden
Blick
in
der
Schwebe
В
подвешенном
состоянии,
для
оценивающего
взгляда.
Die
Kinder
kennen
das
Bild
nur
zu
gut
Дети
слишком
хорошо
знают
эту
картину,
Das
Zuschneiden,
Auftrennen,
Nähen
und
Messen
Кройку,
распорку,
шитье
и
измерения.
Sie
woll'n,
dass
der
Tisch
wieder
ihnen
gehört
Они
хотят,
чтобы
стол
снова
принадлежал
им,
Für
die
kurze
Zeit
vor
dem
Abendessen
На
короткое
время
перед
ужином.
Und
sie
fragen
die
Mutter,
was
näht
er
denn
grad'
И
они
спрашивают
маму,
что
он
сейчас
шьет,
Und
die
Mutter
flüstert,
fast
als
wär's
ein
Verrat:
И
мама
шепчет,
словно
это
предательство:
Vaters
Mantel
Отцовское
пальто.
Vaters
Mantel
Отцовское
пальто.
Er
näht
ihn
aus
schweren
kostbaren
Tuch
Он
шьет
его
из
тяжелой,
дорогой
ткани,
Er
näht
ihn
für
immer,
er
näht
ihn
mit
Liebe
Он
шьет
его
навсегда,
он
шьет
его
с
любовью.
Das
hat
er
gelernt,
als
er
vierzehn
war
Этому
он
научился,
когда
ему
было
четырнадцать,
Und
noch
immer
spürt
er
die
Rohrstockhiebe
И
до
сих
пор
он
чувствует
удары
розгами.
Wenn
der
Meister
in
blinden
Zorn
geriet
Когда
мастер
впадал
в
слепую
ярость,
Weil
ein
Muster
sich
nicht
in
ein
Muster
fügte
Потому
что
узор
не
совпадал
с
узором,
Unsichtbar,
kaum
einen
Faden
breit
Невидимый,
едва
ли
на
нить
шириной,
Und
das
kleinste
Versehen
mit
Schlägen
rügte
И
малейшую
ошибку
порицал
ударами.
Vom
ersten
Tageslicht
bis
in
die
Nacht
С
первого
дневного
света
до
самой
ночи,
Und
keinen
Feiertag
gab's
bei
dem
Schinder
И
не
было
ни
одного
праздника
у
этого
мучителя.
Zu
fünft
waren
sie
und
sie
nähten
für
ihn
Их
было
пятеро,
и
они
шили
для
него,
Zu
fünft
und
sie
waren
noch
allesamt
Kinder
Пятеро,
и
все
они
были
еще
детьми.
Die
Nähstube
kalt
und
der
Lohn
jämmerlich
Швейная
мастерская
холодная,
а
плата
жалкая,
Aber
diesen
Mantel,
den
näht
er
für
sich
Но
это
пальто
он
шьет
для
себя.
Vaters
Mantel
Отцовское
пальто.
Vaters
Mantel
Отцовское
пальто.
Zu
Haus
acht
Geschwister
in
karger
Zeit
Дома
восемь
братьев
и
сестер
в
скудные
времена,
Er
bringt
sie
durch
mit
dem
Geschick
seiner
Hände
Он
обеспечивает
их
умением
своих
рук.
Näht,
bügelt,
wäscht
für
sie
und
er
füllt
Шьет,
гладит,
стирает
для
них
и
наполняет
Ihre
Teller,
wenn's
eng
wird
zum
Monatsende
Их
тарелки,
когда
в
конце
месяца
становится
туго.
Er
heftet
den
Kragen
an
das
Revers
Он
прикрепляет
воротник
к
лацкану,
Um
das
Fischgrätmuster
genau
anzusetzen
Чтобы
точно
подогнать
рисунок
"елочка",
Zieht
das
seidige
Futter
ein
und
er
sieht
Вставляет
шелковую
подкладку
и
видит,
Sich
heimkehren
aus
dem
Krieg
in
einem
Fetzen
Как
он
возвращается
домой
с
войны
в
лохмотьях.
Sieht
sich
im
gottverlassenen
Unterstand
Видит
себя
в
богооставленном
блиндаже,
Noch
für
all
die
andern
armen
Teufel
nähen
Все
еще
шьет
для
всех
остальных
бедняг,
Fußlappen
aus
Fahnen
und
Uniform
Портянки
из
флагов
и
униформы,
Auf
denen
sie
jetzt
in
Gefangenschaft
gehen
В
которых
они
теперь
идут
в
плен.
Den
Krümel
Tabak
teilt
er
brüderlich
Крошку
табака
он
делит
по-братски,
Aber
diesen
Mantel,
den
näht
er
für
sich
Но
это
пальто
он
шьет
для
себя.
Seinen
Mantel
Свое
пальто.
Vaters
Mantel
Отцовское
пальто.
Er
hat
ihn
betrachtet
mit
stillem
Stolz
Он
рассматривал
его
с
тихой
гордостью,
Die
Stulpen
am
Ärmel,
der
aufrechte
Kragen
Манжеты
на
рукавах,
стоячий
воротник,
Die
Knöpfe,
die
Patten,
die
schnurgrade
Naht
Пуговицы,
латки,
ровный
шов,
Im
Dorf
hat
noch
keiner
so
einen
getragen
В
деревне
еще
никто
такого
не
носил.
Er
näht
für
die
Frau
und
die
Kinder
jetzt
Он
шьет
теперь
для
жены
и
детей,
Macht
Hosen
und
Rock,
Neues
aus
alten
Dingen
Делает
брюки
и
юбку,
новое
из
старых
вещей.
Näht
Kleider
und
Mützen
für
das
Dorf
Шьет
платья
и
шапки
для
деревни
Aus
den
Stoffresten,
die
ihm
die
Leute
bringen
Из
остатков
ткани,
которые
ему
приносят
люди.
Sie
kommen
gern
auf
einen
kleinen
Schwatz
herein
Они
с
удовольствием
заходят
на
небольшой
разговор,
Wenn
sie
das
fertige
Stück
bei
ihm
abholen
Когда
забирают
у
него
готовую
вещь.
Sie
loben
die
Arbeit
und
zahlen
den
Lohn
Они
хвалят
работу
и
платят,
Und
durch
die
Küchentür
blicken
sie
verstohlen
И
украдкой
заглядывают
в
комнату
через
кухонную
дверь:
In
die
Stube:
Da
hängt
er
fein
säuberlich
Там
он
висит,
аккуратно,
Ein
Meisterstück
Stich
für
Stich
Шедевр,
стежок
за
стежком.
Vaters
Mantel
Отцовское
пальто.
Vaters
Mantel
Отцовское
пальто.
Ich
sehe
ihn
vor
mir
im
Schneidersitz
Я
вижу
его
перед
собой,
скрестившего
ноги,
Um
ihn
herum
verstreut
Schnipsel
und
Stoffreste
Вокруг
него
разбросаны
обрезки
и
остатки
ткани.
Das
Maßband
ausgerollt
um
seinen
Hals
Измерительная
лента
развернута
вокруг
его
шеи,
Bunte
Fäden
wie
Orden
auf
seiner
Weste
Цветные
нити,
как
ордена,
на
его
жилете.
Er
hat
mir
den
Mantel
geschenkt,
als
er
Он
подарил
мне
это
пальто,
когда
оно
Ihm
groß
geworden
war
in
späten
Jahren
Стало
ему
велико
в
преклонные
годы.
Er
hat
mich
geadelt
mit
dem
Geschenk
Он
облагородил
меня
этим
подарком
Und
dem
Vertrauen,
ihn
in
Ehren
zu
bewahren
И
доверием
хранить
его
с
честью.
Das
gute
Tuch,
neu
wie
am
ersten
Tag
Хорошая
ткань,
новая,
как
в
первый
день,
Die
Stulpen
am
Ärmel,
der
aufrechte
Kragen
Манжеты
на
рукавах,
стоячий
воротник,
Ich
trag
ihn
und
trag
die
Erinnerung
Я
ношу
его
и
храню
память
An
den
Schneider
an
ganz
besonderen
Tagen
О
портном
в
особые
дни.
Mit
Erfurch,
Freude
und
feierlich
С
благоговением,
радостью
и
торжественно,
Ich
bin
mir
bewusst,
heut
trage
ich
Я
осознаю,
что
сегодня
я
ношу
Vaters
Mantel
Отцовское
пальто.
Mit
Erfurcht,
Freude
und
feierlich
С
благоговением,
радостью
и
торжественно,
Ich
bin
mir
bewusst,
heute
trage
ich
Я
осознаю,
что
сегодня
я
ношу
Vaters
Mantel
Отцовское
пальто.
Ich
habe
eine
große
Bewunderung
und
eine
aufrichtige
Hochachtung
Я
испытываю
огромное
восхищение
и
искреннее
уважение
Für
alle
Menschen,
die
ihre
Arbeit
mit
Lust
und
Liebe
und
mit
Hingabe
tun
Ко
всем
людям,
которые
делают
свою
работу
с
удовольствием,
любовью
и
самоотдачей.
Und
wenn
sie
sie
dann
auch
noch
für
mich
tun
И
если
они
делают
ее
еще
и
для
меня,
Dann
mischt
sich
etwas
wie
zärtliche
Dankbarkeit
in
die
Bewunderung
То
к
восхищению
примешивается
что-то
вроде
нежной
благодарности.
Wie
für
meinen
Schwiegervater,
der
mir
diesem
prächtigen
Mantel
geschenkt
hat
Как
к
моему
тестю,
который
подарил
мне
это
великолепное
пальто,
Wie
für
die
Näherin,
die
mir
mein
schönes
Hemd
genäht
hat
Как
к
швее,
которая
сшила
мне
эту
прекрасную
рубашку,
Und
wie
für
die
Friseurin,
die
mir
diesen
trendigen
Haarschnitt
verpasst
hat
И
как
к
парикмахерше,
которая
сделала
мне
эту
модную
стрижку
Bereits
im
März
dieses
Jahres
Еще
в
марте
этого
года.
Und
er
hält
immernoch!
Das
ist
Wertarbeit
И
она
все
еще
держится!
Вот
это
качественная
работа.
Ich
werde
es
weitergeben
Я
сохраню
ее.
Das
nenn
ich
Nachhaltigkeit
bei
der
Frisur
Вот
что
я
называю
устойчивостью
в
прическе.
Ich
habe
eine
Bewunderung
für
den
Meister,
der
aus
ein
paar
Stücken
Holz
dieses
wunderbare
Instrument
geschnitzt
hat
Я
восхищаюсь
мастером,
который
вырезал
этот
чудесный
инструмент
из
нескольких
кусков
дерева.
Bewunderung,
für
alle
die
ihren
Weg
gehen,
die
ein
Ziel
haben,
die
eine
Vision
haben
und
die
an
ihren
Idealen
festhalten
Восхищаюсь
всеми,
кто
идет
своим
путем,
у
кого
есть
цель,
у
кого
есть
видение
и
кто
придерживается
своих
идеалов.
Und
wenn
sie
daran
scheitern,
dann
tut
es
meiner
Bewunderung
und
meiner
Hochachtung
keinen
Abbruch
И
если
они
терпят
неудачу,
то
это
никак
не
умаляет
моего
восхищения
и
уважения.
Aus
diesen
Gedanken
hab
ich
vor
ein
paar
Jahren
ein
Lied
über
Otto
Lilienthal
Из
этих
мыслей
несколько
лет
назад
я
написал
песню
об
Отто
Лилиентале,
Den
ersten
Menschen,
der
fliegen
konnte
geschrieben
Первом
человеке,
который
смог
летать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.