Lyrics and translation Reinhard Mey - Viertel Vor Sieben - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viertel Vor Sieben - Live
Четверть седьмого - Концертная запись
Dunkle
Regenwolken
sind
aufgezogen
Темные
дождевые
тучи
собрались,
Die
Dämmerung
fällt
auf
einmal
ganz
schnell
Сумерки
внезапно
быстро
падают,
Überm
Stahlwerk
flackert
blau
der
Neonbogen
Над
сталелитейным
заводом
мерцает
синяя
неоновая
дуга,
Die
Fenster
im
Ort
werden
hell
Окна
в
городе
зажигаются.
"Wo
hast
du
dich
nur
wieder
rumgetrieben
"Где
ты
опять
пропадал?
Zieh'
die
klatschnassen
Schuh'
erstmal
aus!"
Сними
свои
промокшие
ботинки!"
Manchmal
wünscht'
ich,
es
wär'
nochmal
viertel
vor
sieben
Иногда
мне
хочется,
чтобы
снова
было
без
четверти
семь,
Und
ich
wünschte,
ich
käme
nach
Haus!
И
чтобы
я
шел
домой!
Und
es
soll
Sonnabend
sein
und
es
soll
Topfkuchen
geben
И
чтобы
была
суббота,
и
чтобы
был
пирог,
Und
der
soll
schon
auf
dem
Küchentisch
stehen
И
чтобы
он
уже
стоял
на
кухонном
столе,
Und
eine
Kanne
Kakao
und
meine
Tasse
daneben
И
кувшин
какао,
и
моя
кружка
рядом,
Und
ich
darf
die
braune
Backform
umdrehen-
И
чтобы
я
мог
перевернуть
коричневую
форму
для
выпечки
-
Schockoladenflocken
mit
der
Raspel
gerieben
Шоколадная
крошка,
натертая
на
терке,
In
der
Schaumkrone
meines
Kakaos
В
пенке
моего
какао.
Manchmal
wünscht'
ich,
es
wär
nochmal
viertel
vor
sieben
Иногда
мне
хочется,
чтобы
снова
было
без
четверти
семь,
Und
ich
wünschte,
ich
käme
nach
Haus!
И
чтобы
я
шел
домой!
Ein
Brief
zwischen
Zeitung
und
Werbung
im
Kasten
Письмо
между
газетой
и
рекламой
в
почтовом
ящике
Erschüttert
dein
Fundament
Потрясает
твой
фундамент.
Anna
und
Hans,
die
so
gut
zusammenpassten
Анна
и
Ганс,
которые
так
хорошо
подходили
друг
другу,
Haben
sich
einfach
getrennt
Просто
расстались.
Wie
hast
du
sie
beneidet,
zwei,
die
sich
so
lieben!
Как
ты
им
завидовала,
двоим,
которые
так
любили
друг
друга!
Und
plötzlich
ist
doch
alles
aus
И
вдруг
все
кончено.
Manchmal
wünscht'
ich,
es
wär
nochmal
viertel
vor
sieben
Иногда
мне
хочется,
чтобы
снова
было
без
четверти
семь,
Und
ich
wünschte
ich
käme
nach
Haus!
И
чтобы
я
шел
домой!
Und
Vater
soll
im
Wohnzimmer
Radio
hör'n
И
чтобы
отец
слушал
радио
в
гостиной,
In
den
steinalten
Grundig
versenkt
Погруженный
в
старый
Grundig,
Und
die
Haltung
sagt
mir:
Bloß
jetzt
nicht
stören!
И
его
поза
говорит
мне:
Только
не
мешай
сейчас!
Und
wenn
er
den
Blick
auf
mich
lenkt
И
когда
он
переводит
взгляд
на
меня,
Mit
der
vorwurfsvoll'n
Geste
die
Brille
hochschieben
С
укоризненным
жестом
поправляя
очки,
"Menschenskind,
wie
siehst
du
wieder
aus!"
"Боже
мой,
как
ты
опять
выглядишь!"
Manchmal
wünscht'
ich,
es
wär
nochmal
viertel
vor
sieben
Иногда
мне
хочется,
чтобы
снова
было
без
четверти
семь,
Und
ich
wünschte,
ich
käme
nach
Haus!
И
чтобы
я
шел
домой!
Das
Fell
wird
dünner
und
leerer
der
Becher
Шерсть
редеет,
и
чаша
пустеет,
Der
Zaubertrank
wirkt
nur
noch
schwer
Волшебный
напиток
действует
все
слабее,
Der
Kummer
ist
tiefer,
der
Trost
scheint
schwächer
Печаль
глубже,
утешение
кажется
слабее,
Und
es
heilt
nicht
alles
mehr
И
не
все
можно
исцелить.
Wo
ist
meine
Sorglosigkeit
geblieben
Куда
девалась
моя
беззаботность,
Was
machte
Erkenntnis
daraus?
Что
из
этого
сделало
понимание?
Manchmal
wünscht'
ich,
es
wär
nochmal
viertel
vor
sieben
Иногда
мне
хочется,
чтобы
снова
было
без
четверти
семь,
Und
ich
wünschte,
ich
käme
nach
Haus!
И
чтобы
я
шел
домой!
Nur
einen
Augenblick
noch
mal
das
Bündel
ablegen
Хоть
на
мгновение
сбросить
этот
груз,
Und
mit
arglosem
Übermut
И
с
беспечным
безрассудством
Durch
dunkle
Wege,
der
Zuflucht
entgegen
Темными
путями,
навстречу
убежищу,
Und
glauben
können:
Alles
wird
gut!
И
верить:
Все
будет
хорошо!
Manchmal
wünscht'
ich,
die
Dinge
wär'n
so
einfach
geblieben
Иногда
мне
хочется,
чтобы
все
оставалось
таким
простым,
Und
die
Wege
gingen
nur
gradeaus
И
чтобы
пути
были
только
прямыми.
Manchmal
wünscht'
ich,
es
wär'
nochmal
viertel
vor
sieben
Иногда
мне
хочется,
чтобы
снова
было
без
четверти
семь,
Und
ich
wünschte,
ich
käme
nach
Haus!
И
чтобы
я
шел
домой!
Manchmal
wünscht'
ich,
die
Dinge
wär'n
so
einfach
geblieben
Иногда
мне
хочется,
чтобы
все
оставалось
таким
простым,
Und
die
Wege
gingen
nur
gradeaus
И
чтобы
пути
были
только
прямыми.
Manchmal
wünscht'
ich,
es
wär'
nochmal
viertel
vor
sieben
Иногда
мне
хочется,
чтобы
снова
было
без
четверти
семь,
Und
ich
wünschte,
ich
käme
nach
Haus!
И
чтобы
я
шел
домой!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.