Reinhard Mey - Viertel Vor Sieben - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Mey - Viertel Vor Sieben - Live




Viertel Vor Sieben - Live
Четверть седьмого - Концертная запись
Dunkle Regenwolken sind aufgezogen
Темные дождевые тучи собрались,
Die Dämmerung fällt auf einmal ganz schnell
Сумерки внезапно быстро падают,
Überm Stahlwerk flackert blau der Neonbogen
Над сталелитейным заводом мерцает синяя неоновая дуга,
Die Fenster im Ort werden hell
Окна в городе зажигаются.
"Wo hast du dich nur wieder rumgetrieben
"Где ты опять пропадал?
Zieh' die klatschnassen Schuh' erstmal aus!"
Сними свои промокшие ботинки!"
Manchmal wünscht' ich, es wär' nochmal viertel vor sieben
Иногда мне хочется, чтобы снова было без четверти семь,
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
И чтобы я шел домой!
Und es soll Sonnabend sein und es soll Topfkuchen geben
И чтобы была суббота, и чтобы был пирог,
Und der soll schon auf dem Küchentisch stehen
И чтобы он уже стоял на кухонном столе,
Und eine Kanne Kakao und meine Tasse daneben
И кувшин какао, и моя кружка рядом,
Und ich darf die braune Backform umdrehen-
И чтобы я мог перевернуть коричневую форму для выпечки -
Schockoladenflocken mit der Raspel gerieben
Шоколадная крошка, натертая на терке,
In der Schaumkrone meines Kakaos
В пенке моего какао.
Manchmal wünscht' ich, es wär nochmal viertel vor sieben
Иногда мне хочется, чтобы снова было без четверти семь,
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
И чтобы я шел домой!
Ein Brief zwischen Zeitung und Werbung im Kasten
Письмо между газетой и рекламой в почтовом ящике
Erschüttert dein Fundament
Потрясает твой фундамент.
Anna und Hans, die so gut zusammenpassten
Анна и Ганс, которые так хорошо подходили друг другу,
Haben sich einfach getrennt
Просто расстались.
Wie hast du sie beneidet, zwei, die sich so lieben!
Как ты им завидовала, двоим, которые так любили друг друга!
Und plötzlich ist doch alles aus
И вдруг все кончено.
Manchmal wünscht' ich, es wär nochmal viertel vor sieben
Иногда мне хочется, чтобы снова было без четверти семь,
Und ich wünschte ich käme nach Haus!
И чтобы я шел домой!
Und Vater soll im Wohnzimmer Radio hör'n
И чтобы отец слушал радио в гостиной,
In den steinalten Grundig versenkt
Погруженный в старый Grundig,
Und die Haltung sagt mir: Bloß jetzt nicht stören!
И его поза говорит мне: Только не мешай сейчас!
Und wenn er den Blick auf mich lenkt
И когда он переводит взгляд на меня,
Mit der vorwurfsvoll'n Geste die Brille hochschieben
С укоризненным жестом поправляя очки,
"Menschenskind, wie siehst du wieder aus!"
"Боже мой, как ты опять выглядишь!"
Manchmal wünscht' ich, es wär nochmal viertel vor sieben
Иногда мне хочется, чтобы снова было без четверти семь,
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
И чтобы я шел домой!
Das Fell wird dünner und leerer der Becher
Шерсть редеет, и чаша пустеет,
Der Zaubertrank wirkt nur noch schwer
Волшебный напиток действует все слабее,
Der Kummer ist tiefer, der Trost scheint schwächer
Печаль глубже, утешение кажется слабее,
Und es heilt nicht alles mehr
И не все можно исцелить.
Wo ist meine Sorglosigkeit geblieben
Куда девалась моя беззаботность,
Was machte Erkenntnis daraus?
Что из этого сделало понимание?
Manchmal wünscht' ich, es wär nochmal viertel vor sieben
Иногда мне хочется, чтобы снова было без четверти семь,
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
И чтобы я шел домой!
Nur einen Augenblick noch mal das Bündel ablegen
Хоть на мгновение сбросить этот груз,
Und mit arglosem Übermut
И с беспечным безрассудством
Durch dunkle Wege, der Zuflucht entgegen
Темными путями, навстречу убежищу,
Und glauben können: Alles wird gut!
И верить: Все будет хорошо!
Manchmal wünscht' ich, die Dinge wär'n so einfach geblieben
Иногда мне хочется, чтобы все оставалось таким простым,
Und die Wege gingen nur gradeaus
И чтобы пути были только прямыми.
Manchmal wünscht' ich, es wär' nochmal viertel vor sieben
Иногда мне хочется, чтобы снова было без четверти семь,
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
И чтобы я шел домой!
Manchmal wünscht' ich, die Dinge wär'n so einfach geblieben
Иногда мне хочется, чтобы все оставалось таким простым,
Und die Wege gingen nur gradeaus
И чтобы пути были только прямыми.
Manchmal wünscht' ich, es wär' nochmal viertel vor sieben
Иногда мне хочется, чтобы снова было без четверти семь,
Und ich wünschte, ich käme nach Haus!
И чтобы я шел домой!





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! Feel free to leave feedback.