Lyrics and translation Reinhard Mey - Zeugnistag (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zeugnistag (Live)
День выдачи табелей (Live)
Gibt
es
natürlich
unter
den
schönen
Erinnerungen
auch
eine
Конечно,
среди
приятных
воспоминаний
есть
и
одно,
Die
sich
auch
mit
zunehmendem
Abstand
которое,
даже
с
течением
времени,
Und
je
mehr
sie
in
die
Vergangenheit
rückt
и
чем
дальше
оно
уходит
в
прошлое,
Doch
nicht
so
recht
verklären
und
vergolden
will
никак
не
хочет
идеализироваться
и
покрываться
позолотой.
Und
es
bleibt
nach
wie
vor
eine
rabenschwarze
Erinnerung
И
оно
по-прежнему
остается
черным
как
смоль
воспоминанием.
Und
es
ist
der
Gedanke
an
die
14
Jahre
И
это
мысль
о
14
годах,
In
denen
ich
die
verschiedenen
Schulbänke
in
dieser
Stadt
gedrückt
habe
которые
я
провел
за
различными
школьными
партами
в
этом
городе.
Ich
denke,
bereits
aus
der
Zahl
14
Думаю,
уже
по
числу
14
Kann
man
sehen,
dass
ich
das
mit
besonderem
Nachdruck
можно
понять,
что
я
делал
это
с
особым
усердием
Und
besonders
sorgfältig
getan
habe,
und
и
особой
тщательностью,
и,
Tja,
′ne
ganze
Weile
hab
ich
mich
deswegen
geschämt
да,
довольно
долго
я
этого
стыдился,
Bis
ich
festgestellt
habe,
dass
ich
dieses
Schicksal
пока
не
обнаружил,
что
эту
судьбу
Mit
Leuten
wie
Albert
Einstein,
Wernher
von
Braun,
Nietzsche
я
делю
с
такими
людьми,
как
Альберт
Эйнштейн,
Вернер
фон
Браун,
Ницше
Und
Thomas
Mann
glaub
ich
auch,
und
noch
'ne
ganze
Reihe
mehr,
teile
и,
кажется,
еще
и
Томас
Манн,
и
еще
целым
рядом
других.
Also
jedenfalls
denk
ich
Так
или
иначе,
я
думаю,
Mein
ich,
dass
wir
Sitzenbleiber
in
ganz
guter
Gesellschaft
sind
мне
кажется,
что
мы,
второгодники,
находимся
в
весьма
хорошей
компании.
Also,
wirklich
keinen
Grund
zum
Komplex
mehr
Так
что,
действительно,
больше
нет
причин
для
комплексов.
Wenn
ich
zurückdenke,
bleibt
eigentlich
nur
Если
я
оглядываюсь
назад,
то
остается,
Erinnerung
an
einen
einzigen
schönen
Tag
по
сути,
воспоминание
только
об
одном
прекрасном
дне
In
diesen
14
Jahren,
und
das
war,
ja,
und
за
эти
14
лет,
и
это
был,
да,
и
Das
sollte
sich
auch
erst
im
Nachhinein
herausstellen
это
должно
было
выясниться
только
потом,
Das
war
paradoxer
Weiße
nämlich
noch
zu
allem
Überfluss
это
был,
как
ни
парадоксально,
вдобавок
ко
всему,
Ein
Zeugnistag
день
выдачи
табелей.
Ich
denke,
ich
muss
so
zwölf
Jahre
alt
gewesen
sein
Кажется,
мне
должно
было
быть
лет
двенадцать,
Und
wieder
einmal
war
es
Zeugnistag
и
снова
наступил
день
выдачи
табелей.
Nur
diesmal,
dacht
ich,
bricht
das
Schulhaus
samt
Dachgestühl
ein
Только
на
этот
раз,
подумал
я,
школьное
здание
вместе
с
крышей
обрушится,
Als
meines
weiß
und
hässlich
vor
mir
lag
когда
мой,
белый
и
отвратительный,
лежал
передо
мной.
Dabei
waren
meine
Hoffnungen
keineswegs
hochgeschraubt
При
этом
мои
надежды
вовсе
не
были
завышены.
Ich
war
ein
fauler
Hund
und
obendrein
Я
был
лентяем
и
к
тому
же
Höchst
eigenwillig,
doch
trotzdem
hätte
ich
nie
geglaubt
крайне
своевольным,
но,
тем
не
менее,
я
никогда
бы
не
подумал,
So
ein
totaler
Versager
zu
sein
что
окажусь
таким
полным
неудачником.
"So,
jetzt
ist
es
passiert",
dacht
ich
mir:
"Jetzt
ist
alles
aus"
"Ну
вот,
это
случилось",
- подумал
я:
"Теперь
все
кончено".
Nicht
einmal
eine
Vier
in
Religion
Даже
четверки
по
Закону
Божьему
нет.
Oh
Mann,
mit
diesem
Zeugnis
kommst
du
besser
nicht
nach
Haus
Боже
мой,
с
таким
табелем
лучше
не
идти
домой,
Sondern
allenfalls
zur
Fremdenlegion
а
разве
что
во
Французский
Иностранный
легион.
Ich
zeigt
es
meinen
Eltern
nicht
und
unterschrieb
für
sie
Я
не
показал
его
родителям
и
расписался
за
них.
Schön
bunt,
sah
nicht
schlecht
aus,
ohne
zu
prahlen
Красиво
и
красочно,
выглядело
неплохо,
не
хвастаясь
скажу.
Ich
war
vielleicht
′ne
Niete
in
Deutsch
und
Biologie
Может,
я
был
никчемным
в
немецком
и
биологии,
Dafür
konnt
ich
schon
immer
ganz
gut
malen
зато
я
всегда
умел
неплохо
рисовать.
Dafür
konnt
ich
schon
immer
ganz
gut
malen
Зато
я
всегда
умел
неплохо
рисовать.
Der
Zauber
kam
natürlich
schon
am
nächsten
Morgen
raus
Конечно,
фокус
раскрылся
уже
на
следующее
утро.
Die
Fälschung
war
wohl
doch
nicht
so
geschickt
Подделка,
видимо,
была
не
такой
уж
и
искусной.
Der
Rektor
kam,
holte
mich
schnaubend
aus
der
Klasse
raus
Директор
пришел,
фыркая,
вытащил
меня
из
класса.
Da
stand
ich
da,
allein,
stumm
und
geknickt
И
вот
я
стоял,
один,
молчаливый
и
подавленный.
Dann
ließ
er
meine
Eltern
kommen,
lehnte
sich
zurück
Потом
он
вызвал
моих
родителей,
откинулся
на
спинку
стула
Voll
Selbstgerechtigkeit
genoss
er
schon
и,
полный
самодовольства,
предвкушал
Die
Maulschellen
für
den
Betrüger,
das
missratene
Stück
пощечины
для
обманщика,
этого
негодного
отпрыска,
Diesen
Urkundenfälscher,
ihren
Sohn
этого
фальсификатора
документов,
их
сына.
Diesen
Urkundenfälscher,
ihren
Sohn
Этого
фальсификатора
документов,
их
сына.
Mein
Vater
nahm
das
Zeugnis
in
die
Hand
und
sah
mich
an
Мой
отец
взял
табель
в
руки
и
посмотрел
на
меня
Und
sagte
ruhig:
"Was
mich
anbetrifft
и
спокойно
сказал:
"Что
касается
меня,
So
gibt
es
nicht
die
kleinste
Spur
eines
Zweifels
daran
то
нет
ни
малейшего
сомнения
в
том,
Das
ist
tatsächlich
meine
Unterschrift"
что
это
действительно
моя
подпись".
Auch
meine
Mutter
sagte,
ja,
das
sei
ihr
Namenszug
Моя
мать
тоже
сказала,
что
да,
это
ее
росчерк,
Gekritzelt
zwar,
doch
müsse
man
verstehen
нацарапанный,
правда,
но
нужно
понимать,
Dass
sie
vorher
zwei
große,
schwere
Einkaufstaschen
trug
что
до
этого
она
несла
две
большие,
тяжелые
сумки
с
покупками.
Dann
sagte
sie:
"Komm,
Junge,
lass
uns
gehen"
Потом
она
сказала:
"Пойдем,
сынок,
пойдем
отсюда".
"Komm,
Junge,
lass
uns
gehen"
"Пойдем,
сынок,
пойдем
отсюда".
Ich
hab
noch
manches
langes
Jahr
auf
Schulbänken
verloren
Я
потерял
еще
много
лет
на
школьных
скамьях
Und
lernte
widerspruchslos
vor
mich
hin
и
безропотно
учил
все
подряд:
Namen,
Tabellen,
Theorien
von
hinten
und
von
vorn
имена,
таблицы,
теории
вдоль
и
поперек,
Dass
ich
dabei
nicht
ganz
verblödet
bin
и
при
этом
не
совсем
отупел.
Nur
eine
Lektion
hat
sich
in
den
Jahren
herausgesiebt
Только
один
урок
отсеялся
за
эти
годы
Die
eine
nur
aus
dem
Haufen
Ballast
из
кучи
балласта
- один-единственный:
Wie
gut
es
tut,
zu
wissen,
dass
dir
jemand
Zuflucht
gibt
как
хорошо
знать,
что
кто-то
даст
тебе
убежище,
Ganz
gleich,
was
du
auch
ausgefressen
hast
что
бы
ты
ни
вытворил.
Ganz
gleich,
was
du
auch
ausgefressen
hast
Что
бы
ты
ни
вытворил.
Ich
weiß
nicht,
ob
es
rechtens
war,
dass
meine
Eltern
mich
Я
не
знаю,
правильно
ли
поступили
мои
родители,
Da
rausholten,
und
wo
bleibt
die
Moral?
вытащив
меня
оттуда,
и
где
тут
мораль?
Die
Schlauen
diskutieren,
die
Besserwisser
streiten
sich
Умники
рассуждают,
всезнайки
спорят,
Ich
weiß
es
nicht,
ist
mir
auch
egal
я
не
знаю,
да
мне
и
все
равно.
Ich
weiß
nur
eins,
ich
wünsche
allen
Kindern
auf
der
Welt
Я
знаю
только
одно:
я
желаю
всем
детям
на
свете,
Und
nicht
zuletzt
natürlich
dir,
mein
Kind
и,
конечно
же,
тебе,
дитя
мое,
Wenn's
brenzlig
wird,
wenn's
schiefgeht,
wenn
die
Welt
zusammenfällt
когда
станет
жарко,
когда
все
пойдет
наперекосяк,
когда
мир
рухнет,
Eltern,
die
aus
diesem
Holze
sind
родителей,
сделанных
из
такого
же
теста.
Eltern,
die
aus
diesem
Holz
geschnitten
sind
Родителей,
сделанных
из
такого
же
теста.
Ich
glaube,
dass
es
mir
damals,
nach
dem
Erlebnis
Думаю,
что
тогда,
после
этого
случая,
Nicht
mehr
viel
ausgemacht
hätte
мне
было
бы
уже
все
равно,
Wenn
ich
dann
doch
irgendwann
mal
von
der
Schule
gefeuert
worden
wär
если
бы
меня
в
конце
концов
выгнали
из
школы,
Weil
meine
Interessen
tatsächlich
immer
auf
потому
что
мои
интересы
действительно
всегда
лежали
в
Ganz
anderen
Gebiet
gelegen
haben,
und
das
hätte
mich
getröstet
совершенно
других
областях,
и
это
меня
утешало.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Reinhard Mey
Attention! Feel free to leave feedback.