Reinhard Mey - Zeugnistag (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reinhard Mey - Zeugnistag (Live)




Zeugnistag (Live)
День выдачи табелей (Live)
Gibt es natürlich unter den schönen Erinnerungen auch eine
Конечно, среди приятных воспоминаний есть и одно,
Die sich auch mit zunehmendem Abstand
которое, даже с течением времени,
Und je mehr sie in die Vergangenheit rückt
и чем дальше оно уходит в прошлое,
Doch nicht so recht verklären und vergolden will
никак не хочет идеализироваться и покрываться позолотой.
Und es bleibt nach wie vor eine rabenschwarze Erinnerung
И оно по-прежнему остается черным как смоль воспоминанием.
Und es ist der Gedanke an die 14 Jahre
И это мысль о 14 годах,
In denen ich die verschiedenen Schulbänke in dieser Stadt gedrückt habe
которые я провел за различными школьными партами в этом городе.
Ich denke, bereits aus der Zahl 14
Думаю, уже по числу 14
Kann man sehen, dass ich das mit besonderem Nachdruck
можно понять, что я делал это с особым усердием
Und besonders sorgfältig getan habe, und
и особой тщательностью, и,
Tja, ′ne ganze Weile hab ich mich deswegen geschämt
да, довольно долго я этого стыдился,
Bis ich festgestellt habe, dass ich dieses Schicksal
пока не обнаружил, что эту судьбу
Mit Leuten wie Albert Einstein, Wernher von Braun, Nietzsche
я делю с такими людьми, как Альберт Эйнштейн, Вернер фон Браун, Ницше
Und Thomas Mann glaub ich auch, und noch 'ne ganze Reihe mehr, teile
и, кажется, еще и Томас Манн, и еще целым рядом других.
Also jedenfalls denk ich
Так или иначе, я думаю,
Mein ich, dass wir Sitzenbleiber in ganz guter Gesellschaft sind
мне кажется, что мы, второгодники, находимся в весьма хорошей компании.
Also, wirklich keinen Grund zum Komplex mehr
Так что, действительно, больше нет причин для комплексов.
Wenn ich zurückdenke, bleibt eigentlich nur
Если я оглядываюсь назад, то остается,
Erinnerung an einen einzigen schönen Tag
по сути, воспоминание только об одном прекрасном дне
In diesen 14 Jahren, und das war, ja, und
за эти 14 лет, и это был, да, и
Das sollte sich auch erst im Nachhinein herausstellen
это должно было выясниться только потом,
Das war paradoxer Weiße nämlich noch zu allem Überfluss
это был, как ни парадоксально, вдобавок ко всему,
Ein Zeugnistag
день выдачи табелей.
Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
Кажется, мне должно было быть лет двенадцать,
Und wieder einmal war es Zeugnistag
и снова наступил день выдачи табелей.
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
Только на этот раз, подумал я, школьное здание вместе с крышей обрушится,
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
когда мой, белый и отвратительный, лежал передо мной.
Dabei waren meine Hoffnungen keineswegs hochgeschraubt
При этом мои надежды вовсе не были завышены.
Ich war ein fauler Hund und obendrein
Я был лентяем и к тому же
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
крайне своевольным, но, тем не менее, я никогда бы не подумал,
So ein totaler Versager zu sein
что окажусь таким полным неудачником.
"So, jetzt ist es passiert", dacht ich mir: "Jetzt ist alles aus"
"Ну вот, это случилось", - подумал я: "Теперь все кончено".
Nicht einmal eine Vier in Religion
Даже четверки по Закону Божьему нет.
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
Боже мой, с таким табелем лучше не идти домой,
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
а разве что во Французский Иностранный легион.
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
Я не показал его родителям и расписался за них.
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahlen
Красиво и красочно, выглядело неплохо, не хвастаясь скажу.
Ich war vielleicht ′ne Niete in Deutsch und Biologie
Может, я был никчемным в немецком и биологии,
Dafür konnt ich schon immer ganz gut malen
зато я всегда умел неплохо рисовать.
Dafür konnt ich schon immer ganz gut malen
Зато я всегда умел неплохо рисовать.
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
Конечно, фокус раскрылся уже на следующее утро.
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
Подделка, видимо, была не такой уж и искусной.
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
Директор пришел, фыркая, вытащил меня из класса.
Da stand ich da, allein, stumm und geknickt
И вот я стоял, один, молчаливый и подавленный.
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
Потом он вызвал моих родителей, откинулся на спинку стула
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
и, полный самодовольства, предвкушал
Die Maulschellen für den Betrüger, das missratene Stück
пощечины для обманщика, этого негодного отпрыска,
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
этого фальсификатора документов, их сына.
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Этого фальсификатора документов, их сына.
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
Мой отец взял табель в руки и посмотрел на меня
Und sagte ruhig: "Was mich anbetrifft
и спокойно сказал: "Что касается меня,
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
то нет ни малейшего сомнения в том,
Das ist tatsächlich meine Unterschrift"
что это действительно моя подпись".
Auch meine Mutter sagte, ja, das sei ihr Namenszug
Моя мать тоже сказала, что да, это ее росчерк,
Gekritzelt zwar, doch müsse man verstehen
нацарапанный, правда, но нужно понимать,
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
что до этого она несла две большие, тяжелые сумки с покупками.
Dann sagte sie: "Komm, Junge, lass uns gehen"
Потом она сказала: "Пойдем, сынок, пойдем отсюда".
"Komm, Junge, lass uns gehen"
"Пойдем, сынок, пойдем отсюда".
Ich hab noch manches langes Jahr auf Schulbänken verloren
Я потерял еще много лет на школьных скамьях
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
и безропотно учил все подряд:
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
имена, таблицы, теории вдоль и поперек,
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
и при этом не совсем отупел.
Nur eine Lektion hat sich in den Jahren herausgesiebt
Только один урок отсеялся за эти годы
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
из кучи балласта - один-единственный:
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
как хорошо знать, что кто-то даст тебе убежище,
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
что бы ты ни вытворил.
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Что бы ты ни вытворил.
Ich weiß nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
Я не знаю, правильно ли поступили мои родители,
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
вытащив меня оттуда, и где тут мораль?
Die Schlauen diskutieren, die Besserwisser streiten sich
Умники рассуждают, всезнайки спорят,
Ich weiß es nicht, ist mir auch egal
я не знаю, да мне и все равно.
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
Я знаю только одно: я желаю всем детям на свете,
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
и, конечно же, тебе, дитя мое,
Wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt
когда станет жарко, когда все пойдет наперекосяк, когда мир рухнет,
Eltern, die aus diesem Holze sind
родителей, сделанных из такого же теста.
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Родителей, сделанных из такого же теста.
Ich glaube, dass es mir damals, nach dem Erlebnis
Думаю, что тогда, после этого случая,
Nicht mehr viel ausgemacht hätte
мне было бы уже все равно,
Wenn ich dann doch irgendwann mal von der Schule gefeuert worden wär
если бы меня в конце концов выгнали из школы,
Weil meine Interessen tatsächlich immer auf
потому что мои интересы действительно всегда лежали в
Ganz anderen Gebiet gelegen haben, und das hätte mich getröstet
совершенно других областях, и это меня утешало.





Writer(s): Reinhard Mey


Attention! Feel free to leave feedback.