Lyrics and translation Reino Helismaa - Meksikon pikajuna I
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meksikon pikajuna I
Мексиканский экспресс I
Pikajuna
Meksikon
Мексиканский
экспресс
Halki
kiitää,
yö
jo
on,
Мчится
вдаль,
спустилась
ночь,
Valokeilat
lakaisevat
rataa
kiiltävää.
Прожектора
разрезают
блеск
стальных
путей.
Haukku
kuuluu
kojootin,
Вой
койота
где-то
слышен,
Häipyy
meluun
veturin,
Но
тонет
в
грохоте
моторов,
Sierra
Madren
takaa
kuu
kuin
juusto
möllöttää.
Словно
сыр,
над
Сьерра-Мадре
луна
в
ночи
белеет.
Ensiluokan
vaunussa
В
вагоне
первого
класса
Uninen
on
tunnelma,
Царит
дремота,
Matkustajat
- miehet,
naiset
- kaikki
torkkuvat.
Пассажиры
- дамы,
мужчины
- все
как
один
клюют
носом.
Silloin
vauhti
hiljenee
Вдруг
поезд
сбавляет
ход
Ja
melkein
pysähtyy
И
почти
останавливается.
Missä
lienee
pysähdyksen
syy?
Что
же
случилось,
в
чём
причина?
Jarrut
pyöriin
kirskahtaa,
Скрип
тормозов
режет
слух,
Vaunun
ovi
aukeaa,
Дверь
вагона
открывается,
Sisään
syöksyy
kaksi
miestä
mustanpuhuvaa:
Ворвались
двое
в
чёрном,
мрачнее
туч:
Pikku-Pete,
Iso-Pat,
Малыш
Пит
и
Большой
Пэт,
Gangstereita
molemmat,
Гангстеры,
как
на
подбор,
Kumpainenkin
suurta
reikärautaa
heiluttaa.
В
руках
у
каждого
"пушка"
- верный
друг.
"Kädet
ylös,
gentlemen!",
"Руки
вверх,
джентльмены!",
Huutaa
käskyn
terävän
Резкий
окрик,
и
не
один,
Iso-Pat
ja
pari
kertaa
kattoon
laukaisee.
Большой
Пэт
пару
раз
палит
в
потолок.
"Viisainta,
kun
jokainen
nyt
lompsan
aukaisee,
"Пошевеливайтесь,
живо
кошельки
на
стол,
Kuula
sille,
joka
kenkkuilee."
Кто
дернется
- получит
пулю,
без
базара."
Vastustaa
ei
kukaan
voi,
Pikku-Pete
vartioi,
Спорить
- гиблое
дело,
Пит
следит
зорко,
Iso-Pat
kun
evakuoi
sormin
tottunein,
А
Пэт,
не
теряя
времени,
обыскивает
ловко,
Sormukset
ja
kukkarot,
medaljongit,
lompakot,
Снимает
кольца,
выгребает
бумажники,
медальоны,
Matkalaukut
rosvo
myöskin
tutkii
yksintein.
Заглядывает
в
чемоданы
- сам
себе
закон.
Mitään
uhreille
ei
jää,
saalis
toiveet
ylittää.
Улов
богатый,
все
ожидания
превзошли.
Pikku-Pete
hohottelee
kohti
kurkkuaan:
Малыш
Пит,
облизнувшись,
шепчет
Пэту
на
ухо:
"Miehet
lyödään
tainnoksiin,
mutt'
naiset
viedään
pois
"Мужиков
свяжем,
а
баб
с
собой
прихватим,
Lempimättä
en
nyt
olla
vois."
Не
могу
устоять,
кровь
кипит,
сам
знаешь."
Jymisevä
nauru
soi,
Iso-Pat
nyt
aprikoi
Громкий
хохот
раздается,
Пэт,
ухмыльнувшись,
отзывается:
Kumppaninsa
sanoja
ja
kohta
murahtaa:
"Ладно,
согласен,
будет
нам
гарем
шикарный,
"Okay,
niinpä
tehdäänkin,
saamme
kelpo
haaremin
Спрячем
красоток
в
нашем
логове,
в
горах
за
Сьерра-Мадре."
Viedään
likat
piiloluolaan
Sierra
Madren
taa."
Вдруг
из
толпы
испуганных
пассажиров,
Silloin
vaunun
loukosta,
herrasmiesten
joukosta,
Выходит
Hidalgo,
испанец
статный
и
красивый.
Hidalgo
nyt
esiin
astuu,
sanoo:
"Señores,
"Сеньоры",
- говорит
он,
- "делайте
с
нами,
что
хотите,
Meille
tehkää
mitä
vain
mutt'
naiset
säästäkää,
Но
женщин
не
трогайте,
умоляю,
пощадите,
Muuten
teistä
kehno
muisto
jää."
Иначе
останется
по
себе
дурная
память."
Seuraa
hetken
hiljaisuus,
ehdotus
on
outo,
uus.
Повисла
тишина,
предложение
новое,
неожиданное.
Haa,
nyt
naisten
parvessakin
syntyy
kohinaa.
Вдруг
среди
женщин
поднялся
шум
и
гам
неистовый.
Vanhapiika
muuan,
kas,
viisikymmenvuotias
Старая
дева,
лет
пятидесяти,
Vaatii
puheenvuoroa
ja
heti
sen
myös
saa.
Требует
слова
и
получает
его
в
ту
же
минуту.
Silmät
vihaa
leimuten,
tasajalkaa
hyppien
С
глазами,
горящими
гневом,
она
подскакивает
Hidalgolle
kiukkuaan
hän
ryhtyy
purkamaan:
И
набрасывается
на
Hidalgo
с
упреками:
"Mitäs
herra
suutaan
soittelee
ja
hääräilee,
"Что
вы,
сударь,
за
нас
решаете,
лезете
не
в
своё
дело,
Me
tehdään
niin
kuin
rosvot
määräilee."
Мы
сами
вправе
выбирать,
как
нам
быть,
ясно?"
Vanhapiika
hypähtää
Patin
kaulaan,
siihen
jää,
Старая
дева
бросается
на
шею
Пэту
и
повисает
на
нём,
Vaikka
iso
rosvo
koittaa
häätää
häntä
pois.
Хоть
тот
и
пытается
отцепить
её,
но
всё
тщетно.
Nainen
lemmenkipeä,
muiskuissaan
on
ripeä,
Дама
пылкая,
в
чувствах
пылких
вся,
Eikä
Patin
vastustelu
estää
niitä
vois.
И
никакие
протесты
Пэта
не
остановят
её.
Hohottelee
Peten
suu,
kaveri
kun
hermostuu,
Пит
присвистывает,
видя,
как
смутился
его
друг,
Vanhanpiian
kuiskiessa:
"Darling,
I
love
you."
А
старая
дева
шепчет
Пэту:
"Дорогой,
я
люблю
тебя".
Matkustajat
tuijottavat
silmät
selällään,
Пассажиры
в
шоке,
глазам
своим
не
верят,
Kuinka
kaikki
oikein
päättyykään.
Чем
же
закончится
эта
история?
Kauhuissaan
on
Iso-Pat,
ikäneidon
suudelmat
В
ужасе
Большой
Пэт,
поцелуи
старой
девы
Tulisia
ovat,
niistä
hehkuu
lemmenlies.
Обжигают,
как
огонь,
страсть
в
них
пылает,
как
прежде.
Kiljuu
rosvo:
"Kuulkaas
Miss,
minä
olen
naimisiss'
"Послушайте,
мисс",
- кричит
он,
- "я
женат,
Ja
on
neljä
lastakin,
en
ole
vapaa
mies.
У
меня
четверо
детей,
я
не
свободен,
поймите."
Kaverini
kihlatkaa,
siitä
kelpo
miehen
saa."
Вот
мой
друг,
он
холост,
берите
его."
Puhe
tämä
Pikku-Peten
posket
kalventaa,
Эти
слова
заставляют
Пита
покраснеть,
Junavaunun
ovesta
hän
säntää
pakoon,
jees,
Он
бросается
к
выходу,
но
не
успевает
сделать
и
шагу,
Muttei
pääse
metriäkään
ees.
Как
его
хватают
за
шиворот.
Ikäneito
hyljännyt,
äskeisen
on
yljännyt,
Старая
дева,
бросив
Пэта,
переключается
на
Пита,
Pikkuruista
Peteä
hän
halaa,
suutelee.
Обнимает
его
и
осыпает
поцелуями.
Vapauden
takaisin,
Iso-Pat
sai
tietenkin,
Пэт,
получив
долгожданную
свободу,
Vuorostansa
apua
jo
Pete
huutelee.
Слышит
крики
Пита,
зовущего
на
помощь.
Vannoo,
että
myöskin
hän,
naimiskaupan
pätevän
Тот
клянется,
что
тоже
женат,
Solmi
ja
on
lapsiakin
vissiin
seitsemän.
И
у
него
аж
семеро
детей.
Ehkäpä
on
kahdeksankin,
laskutaidollaan
А
может,
и
восемь,
считать
он
не
мастер,
Kun
ei
Pete
pysty
loistamaan.
На
это
у
него
ума
не
хватает.
Itkuun
vääntyy
neidon
suu,
nyt
hän
vasta
kimmastuu.
Лицо
старой
девы
искажается
гневом,
Peten
leukaan
täräyttää
suoran
oikean.
И
она
награждает
Пита
смачным
ударом
в
челюсть.
Untenmailla
otsa
hiess'
siinä
uinuu
pikkumies.
Бедняга
валится
на
пол,
видя
десятое
небо.
Iso-Pat
nyt
huomaa
vaaran
häntä
uhkaavan,
Пэт,
видя,
что
дело
принимает
опасный
оборот,
Ehdi
ei
hän
aseeseen
tarttua,
kun
uudelleen
Хочет
схватить
оружие,
но
не
успевает
-
Vanhanpiian
nyrkki
puhuu
- vaikka
tuhanteen
Кулак
старой
девы
обрушивается
на
него
с
новой
силой.
Tuomari
nyt
laskea
lukujaan
kai
sais,
Кажется,
рефери
нужно
начинать
отсчет,
Ennen
kuin
Pat
siitä
virkoais.
Прежде
чем
Пэт
отправится
в
нокаут.
Pikajuna
Meksikon
matkaa
jatkamassa
on,
Мексиканский
экспресс
продолжает
свой
путь,
Rosvot
lojuu
köytettyinä
alla
penkkien.
А
незадачливые
грабители
лежат
связанные
по
рукам
и
ногам.
Tehty
on
taas
jako
uusi
Справедливость
восстановлена,
Takaisin
kun
omaisuus
saatiin
alkuasukkaitten
sekä
jenkkien
Ограбленные
пассажиры
получили
своё
добро
обратно.
Vaara
ohi,
rauha
maas,
iloinen
on
vaunu
taas
Опасность
миновала,
в
вагоне
снова
царит
веселье,
Yksi
vaan
on
synkkänä
no
kuka
arvatkaas
И
только
одна
душа
скорбит
о
несбывшихся
мечтах,
Onni
taas
on
mennyt
ohi
suun...
huhheijaa...
onni
taas
on
mennyt
ohi
suun...
Угадайте,
кто
это?...
Эх,
не
судьба...
не
судьба...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erich Plessow, Gerhard Mohr
Attention! Feel free to leave feedback.