Reino Helismaa - Meksikon pikajuna I - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Reino Helismaa - Meksikon pikajuna I




Meksikon pikajuna I
Мексиканский экспресс I
Pikajuna Meksikon
Мексиканский экспресс
Halki kiitää, jo on,
Мчится вдаль, спустилась ночь,
Valokeilat lakaisevat rataa kiiltävää.
Прожектора разрезают блеск стальных путей.
Haukku kuuluu kojootin,
Вой койота где-то слышен,
Häipyy meluun veturin,
Но тонет в грохоте моторов,
Sierra Madren takaa kuu kuin juusto möllöttää.
Словно сыр, над Сьерра-Мадре луна в ночи белеет.
Ensiluokan vaunussa
В вагоне первого класса
Uninen on tunnelma,
Царит дремота,
Matkustajat - miehet, naiset - kaikki torkkuvat.
Пассажиры - дамы, мужчины - все как один клюют носом.
Silloin vauhti hiljenee
Вдруг поезд сбавляет ход
Ja melkein pysähtyy
И почти останавливается.
Missä lienee pysähdyksen syy?
Что же случилось, в чём причина?
Jarrut pyöriin kirskahtaa,
Скрип тормозов режет слух,
Vaunun ovi aukeaa,
Дверь вагона открывается,
Sisään syöksyy kaksi miestä mustanpuhuvaa:
Ворвались двое в чёрном, мрачнее туч:
Pikku-Pete, Iso-Pat,
Малыш Пит и Большой Пэт,
Gangstereita molemmat,
Гангстеры, как на подбор,
Kumpainenkin suurta reikärautaa heiluttaa.
В руках у каждого "пушка" - верный друг.
"Kädet ylös, gentlemen!",
"Руки вверх, джентльмены!",
Huutaa käskyn terävän
Резкий окрик, и не один,
Iso-Pat ja pari kertaa kattoon laukaisee.
Большой Пэт пару раз палит в потолок.
"Viisainta, kun jokainen nyt lompsan aukaisee,
"Пошевеливайтесь, живо кошельки на стол,
Kuula sille, joka kenkkuilee."
Кто дернется - получит пулю, без базара."
Vastustaa ei kukaan voi, Pikku-Pete vartioi,
Спорить - гиблое дело, Пит следит зорко,
Iso-Pat kun evakuoi sormin tottunein,
А Пэт, не теряя времени, обыскивает ловко,
Sormukset ja kukkarot, medaljongit, lompakot,
Снимает кольца, выгребает бумажники, медальоны,
Matkalaukut rosvo myöskin tutkii yksintein.
Заглядывает в чемоданы - сам себе закон.
Mitään uhreille ei jää, saalis toiveet ylittää.
Улов богатый, все ожидания превзошли.
Pikku-Pete hohottelee kohti kurkkuaan:
Малыш Пит, облизнувшись, шепчет Пэту на ухо:
"Miehet lyödään tainnoksiin, mutt' naiset viedään pois
"Мужиков свяжем, а баб с собой прихватим,
Lempimättä en nyt olla vois."
Не могу устоять, кровь кипит, сам знаешь."
Jymisevä nauru soi, Iso-Pat nyt aprikoi
Громкий хохот раздается, Пэт, ухмыльнувшись, отзывается:
Kumppaninsa sanoja ja kohta murahtaa:
"Ладно, согласен, будет нам гарем шикарный,
"Okay, niinpä tehdäänkin, saamme kelpo haaremin
Спрячем красоток в нашем логове, в горах за Сьерра-Мадре."
Viedään likat piiloluolaan Sierra Madren taa."
Вдруг из толпы испуганных пассажиров,
Silloin vaunun loukosta, herrasmiesten joukosta,
Выходит Hidalgo, испанец статный и красивый.
Hidalgo nyt esiin astuu, sanoo: "Señores,
"Сеньоры", - говорит он, - "делайте с нами, что хотите,
Meille tehkää mitä vain mutt' naiset säästäkää,
Но женщин не трогайте, умоляю, пощадите,
Muuten teistä kehno muisto jää."
Иначе останется по себе дурная память."
Seuraa hetken hiljaisuus, ehdotus on outo, uus.
Повисла тишина, предложение новое, неожиданное.
Haa, nyt naisten parvessakin syntyy kohinaa.
Вдруг среди женщин поднялся шум и гам неистовый.
Vanhapiika muuan, kas, viisikymmenvuotias
Старая дева, лет пятидесяти,
Vaatii puheenvuoroa ja heti sen myös saa.
Требует слова и получает его в ту же минуту.
Silmät vihaa leimuten, tasajalkaa hyppien
С глазами, горящими гневом, она подскакивает
Hidalgolle kiukkuaan hän ryhtyy purkamaan:
И набрасывается на Hidalgo с упреками:
"Mitäs herra suutaan soittelee ja hääräilee,
"Что вы, сударь, за нас решаете, лезете не в своё дело,
Me tehdään niin kuin rosvot määräilee."
Мы сами вправе выбирать, как нам быть, ясно?"
Vanhapiika hypähtää Patin kaulaan, siihen jää,
Старая дева бросается на шею Пэту и повисает на нём,
Vaikka iso rosvo koittaa häätää häntä pois.
Хоть тот и пытается отцепить её, но всё тщетно.
Nainen lemmenkipeä, muiskuissaan on ripeä,
Дама пылкая, в чувствах пылких вся,
Eikä Patin vastustelu estää niitä vois.
И никакие протесты Пэта не остановят её.
Hohottelee Peten suu, kaveri kun hermostuu,
Пит присвистывает, видя, как смутился его друг,
Vanhanpiian kuiskiessa: "Darling, I love you."
А старая дева шепчет Пэту: "Дорогой, я люблю тебя".
Matkustajat tuijottavat silmät selällään,
Пассажиры в шоке, глазам своим не верят,
Kuinka kaikki oikein päättyykään.
Чем же закончится эта история?
Kauhuissaan on Iso-Pat, ikäneidon suudelmat
В ужасе Большой Пэт, поцелуи старой девы
Tulisia ovat, niistä hehkuu lemmenlies.
Обжигают, как огонь, страсть в них пылает, как прежде.
Kiljuu rosvo: "Kuulkaas Miss, minä olen naimisiss'
"Послушайте, мисс", - кричит он, - женат,
Ja on neljä lastakin, en ole vapaa mies.
У меня четверо детей, я не свободен, поймите."
Kaverini kihlatkaa, siitä kelpo miehen saa."
Вот мой друг, он холост, берите его."
Puhe tämä Pikku-Peten posket kalventaa,
Эти слова заставляют Пита покраснеть,
Junavaunun ovesta hän säntää pakoon, jees,
Он бросается к выходу, но не успевает сделать и шагу,
Muttei pääse metriäkään ees.
Как его хватают за шиворот.
Ikäneito hyljännyt, äskeisen on yljännyt,
Старая дева, бросив Пэта, переключается на Пита,
Pikkuruista Peteä hän halaa, suutelee.
Обнимает его и осыпает поцелуями.
Vapauden takaisin, Iso-Pat sai tietenkin,
Пэт, получив долгожданную свободу,
Vuorostansa apua jo Pete huutelee.
Слышит крики Пита, зовущего на помощь.
Vannoo, että myöskin hän, naimiskaupan pätevän
Тот клянется, что тоже женат,
Solmi ja on lapsiakin vissiin seitsemän.
И у него аж семеро детей.
Ehkäpä on kahdeksankin, laskutaidollaan
А может, и восемь, считать он не мастер,
Kun ei Pete pysty loistamaan.
На это у него ума не хватает.
Itkuun vääntyy neidon suu, nyt hän vasta kimmastuu.
Лицо старой девы искажается гневом,
Peten leukaan täräyttää suoran oikean.
И она награждает Пита смачным ударом в челюсть.
Untenmailla otsa hiess' siinä uinuu pikkumies.
Бедняга валится на пол, видя десятое небо.
Iso-Pat nyt huomaa vaaran häntä uhkaavan,
Пэт, видя, что дело принимает опасный оборот,
Ehdi ei hän aseeseen tarttua, kun uudelleen
Хочет схватить оружие, но не успевает -
Vanhanpiian nyrkki puhuu - vaikka tuhanteen
Кулак старой девы обрушивается на него с новой силой.
Tuomari nyt laskea lukujaan kai sais,
Кажется, рефери нужно начинать отсчет,
Ennen kuin Pat siitä virkoais.
Прежде чем Пэт отправится в нокаут.
Pikajuna Meksikon matkaa jatkamassa on,
Мексиканский экспресс продолжает свой путь,
Rosvot lojuu köytettyinä alla penkkien.
А незадачливые грабители лежат связанные по рукам и ногам.
Tehty on taas jako uusi
Справедливость восстановлена,
Takaisin kun omaisuus saatiin alkuasukkaitten sekä jenkkien
Ограбленные пассажиры получили своё добро обратно.
Vaara ohi, rauha maas, iloinen on vaunu taas
Опасность миновала, в вагоне снова царит веселье,
Yksi vaan on synkkänä no kuka arvatkaas
И только одна душа скорбит о несбывшихся мечтах,
Onni taas on mennyt ohi suun... huhheijaa... onni taas on mennyt ohi suun...
Угадайте, кто это?... Эх, не судьба... не судьба...





Writer(s): Erich Plessow, Gerhard Mohr


Attention! Feel free to leave feedback.