Lyrics and translation Reket - Oru Hotell
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ärkasin
keset
ööd
ma
topeltvoodis
kuhu
kahekesi
tulime
Проснулся
посреди
ночи
я
в
двуспальной
кровати,
куда
мы
пришли
вдвоём
Kõik
ta
asjad
olid
alles,
kaasa
võtnud
ta
vaid
mullivee
Все
твои
вещи
были
на
месте,
ты
взяла
с
собой
только
минералку
Kardinate
vahelt
näha
oli
Lasnamäele
suunduvate
masinate
tuled
Сквозь
шторы
были
видны
огни
машин,
направляющихся
в
Ласнамяэ
Saun
oli
tuline
Сауна
была
раскалена
Välisukse
kaardid
mõlemad
seal
kuhu
nad
jätsin
Карточки
от
входной
двери
обе
там,
где
я
их
оставил
Tuppa
tellitud
toitu
poldud
puudutatud
Заказанная
в
номер
еда
нетронута
Avasin
akna
et
hingata
Открыл
окно,
чтобы
дышать
Sest
tuppa
merevaatega
ta
ei
kavatsenud
enam
naaseda
Ведь
в
номер
с
видом
на
море
ты
больше
не
собиралась
возвращаться
Ma
ei
teadnud
enam
mida
peaksin
tundma
Я
не
знал,
что
мне
чувствовать
Kas
tähendas
see
lõppu
äkki
nägin
vaid
und
ma
Означало
ли
это
конец,
или
может,
я
просто
видел
сон
Jääb
loota
ainult,
et
kedagi
keda
plaanisin
ma
kosida
Остаётся
лишь
надеяться,
что
та,
которую
я
планировал
позвать
замуж
Enne
lahkumist
mu
kõrvu
sosistas
Перед
уходом
прошептала
мне
на
ухо
Maga
lapsuke
maga
Спи,
малыш,
спи
Padjal
hoia
enda
pea
На
подушке
держи
свою
голову
Loodan
et
näed
unenägusi
head
Надеюсь,
увидишь
хорошие
сны
Mind
meenutama
jäägu
need
read
Пусть
эти
строки
напоминают
обо
мне
Maga
lapsuke
aga
Спи,
малыш,
но
Ühte
sa
teadma
pead
Одно
ты
должна
знать
Armastasin
lõpuni
sind
et
sa
teaks
Любила
до
конца
тебя,
чтобы
ты
знал
Kuid
lõpus
lahkuma
pean
Но
в
конце
должна
уйти
Heidsin
ruttu
riided
selga
Быстро
накинул
одежду
Saapapaelad
lahtised
Шнурки
ботинок
развязаны
Kuna
lahkumisest
möödas
ilmselt
vähe
kas
ta
tahtis,
et
Так
как
с
момента
ухода
прошло,
видимо,
немного,
хотела
ли
ты,
чтобы
Järgneksin
ja
kui
siis
kuhu
Я
последовал
за
тобой,
и
если
да,
то
куда
Süda
valutab,
tuul
puhub
Сердце
болит,
ветер
дует
Kuid
ei
puhu
ära
meie
lapse
valu
Но
не
сдует
боль
нашего
ребенка
Enam
ta,
kuidas
saan
ma
endaga
nii
edasi
elada
Больше
нет
тебя,
как
мне
жить
дальше
с
этим
Käitunud
elu
jooksul
olen
nagu
loom
Вел
себя
всю
жизнь,
как
зверь
Elajas
kes
pani
ennast
ise
lukutaha
elama
Существо,
которое
само
себя
заперло
Kui
lõppeks
see
öö
siis
vannun,
et
ei
enam
ma
Когда
эта
ночь
закончится,
клянусь,
больше
не
буду
Proovi
olla
keegi
teine,
ausõna
ma
Пытаться
быть
кем-то
другим,
честное
слово
Hoiaksin
sind
nagu
suhkrusaia,
on
see
võimalik
Берег
бы
тебя
как
зеницу
ока,
возможно
ли
это
Vastuse
ma
tuulelt
sain
Ответ
я
получил
от
ветра
Maga
lapsuke
maga
Спи,
малыш,
спи
Padjal
hoia
enda
pea
На
подушке
держи
свою
голову
Loodan
et
näed
unenägusi
head
Надеюсь,
увидишь
хорошие
сны
Mind
meenutama
jäägu
need
read
Пусть
эти
строки
напоминают
обо
мне
Maga
lapsuke
aga
Спи,
малыш,
но
Ühte
sa
teadma
pead
Одно
ты
должна
знать
Armastasin
lõpuni
sind
et
sa
teaks
Любила
до
конца
тебя,
чтобы
ты
знал
Kuid
lõpus
lahkuma
pean
Но
в
конце
должна
уйти
Jäljed
viisid
randa,
olid
rasked
nagu
oleks
ta
lasknud
ennast
kanda
Следы
вели
к
пляжу,
были
тяжелыми,
как
будто
ты
позволила
себя
нести
Kassida
läbi
Kadrioru
Сквозь
Кадриорг
Külm
tõmmanud
läbi
lihast
ja
luudest
Холод
пронизывал
плоть
и
кости
Kaotasin
ta
jäljed
alleel
Russalka
juures
Потерял
твои
следы
на
аллее
у
Русалки
Koerana
tundsin
ta
lõhna
eritumas
puudest
Как
собака,
чувствовал
твой
запах,
исходящий
от
деревьев
Üle
autotee
komistasin
karjudes
ta
nime
enda
huultelt
Споткнулся
через
дорогу,
крича
твое
имя
Nägin
siluetti
Tallinna
lahel
Увидел
силуэт
в
Таллиннском
заливе
Naissaare
ja
Katariina
kai
vahel
Между
Найссааре
и
причалом
Катарины
Ära
mine
kaugemale,
oled
juba
põlvini
vees
Не
уходи
дальше,
ты
уже
по
колено
в
воде
Sa
külmetad,
jääd
haigeks,
tule
ma
teen
sulle
teed
Ты
замерзнешь,
заболеешь,
иди,
я
сделаю
тебе
чаю
Teen
kõik
mis
tegematta
jäi
Сделаю
всё,
что
не
сделал
Ja
kõik
liigne
mis
tehtud
olen
saanud
vastu
päid,
juba
piisavalt
И
за
всё
лишнее,
что
сделал,
получил
по
заслугам,
уже
достаточно
Pole
olnud
sinuga
kunagi
niisama
Никогда
не
было
с
тобой
просто
так
Vaid
ikka
lõpuni
lõpuni
А
всегда
до
конца,
до
конца
Kuidas
ma
muidu
õpingi,
kui
mitte
läbi
vigade
Как
же
я
иначе
научусь,
если
не
через
ошибки
Nagu
iga
mees,
olen
olnud
hoos
Как
и
любой
мужчина,
был
в
ударе
Praegugi
kisub
sinu
järel
tundmatusse
И
сейчас
тянет
за
тобой
в
неизвестность
Tühjusesse
tõmbab
teadmine,
et
täna
ongi
öö
В
пустоту
затягивает
знание,
что
сегодня
та
ночь
Mil
saame
olla,
lõpuni
lõpuni
koos
Когда
мы
можем
быть
вместе,
до
конца,
до
конца
Lõpuni
lõpuni
koos
До
конца,
до
конца
вместе
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tom Olaf Urb
Attention! Feel free to leave feedback.