Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where's Remble?
Wo ist Remble?
(NoLimitAustin)
(NoLimitAustin)
Honey
make
the
- burn
slow,
you
know?
Schatz,
lass
die
- langsam
brennen,
weißt
du?
We're
having
escargot,
you
know?
Wir
essen
Escargot,
weißt
du?
I'm
not
afraid
to
spark
-,
you
know?
Ich
hab
keine
Angst,
- zu
zünden,
weißt
du?
Touchable
just
went
gold,
you
know?
„Touchable“
ist
gerade
Gold
gegangen,
weißt
du?
Those
- are
gonna
wear
off,
you
know?
Diese
- werden
nachlassen,
weißt
du?
They
only
get
along
because
they
share
opps,
you
know?
Die
verstehen
sich
nur,
weil
sie
dieselben
Feinde
haben,
weißt
du?
We
like
stealin'
off
on
marks,
you
know?
Wir
mögen
es,
leichte
Ziele
abzuziehen,
weißt
du?
I
miss
catchin'
fades
at
Simms
Park,
you
know?
Ich
vermisse
die
Schlägereien
im
Simms
Park,
weißt
du?
Do
I
have
to
raise
my
voice
for
you
to
hear
me?
Muss
ich
meine
Stimme
erheben,
damit
du
mich
hörst?
If
I
didn't
extend
my
hand,
could
you
feel
me?
Wenn
ich
meine
Hand
nicht
ausstrecken
würde,
könntest
du
mich
verstehen?
Another
innocent
man
just
plead
guilty
Noch
ein
unschuldiger
Mann
hat
sich
gerade
schuldig
bekannt
You
can
believe
it
or
not,
who
am
I,
Ripley's?
(It's
Remble)
Du
kannst
es
glauben
oder
nicht,
wer
bin
ich,
Ripley's?
(Hier
ist
Remble)
Carried
the
smoke,
mane,
like
a
chimney
Den
Rauch
getragen,
Alter,
wie
ein
Schornstein
Dolce
and
gold
chains
like
Nipsey
Dolce
und
Goldketten
wie
Nipsey
Buddha
pendant
and
rope
chain,
are
you
kidding
me?
Buddha-Anhänger
und
Seilkette,
willst
du
mich
veräppeln?
Had
me
thinkin'
like
"Was
he
- off
the
Hennessy?"
Ließ
mich
denken:
„War
er
- vom
Hennessy?“
I've
got
the
bag
all
my
life
Ich
hab'
mein
ganzes
Leben
lang
die
Kohle
gemacht
Nickels
act
tough,
but
they
be
droppin'
dimes,
like
Nickels
tun
hart,
aber
sie
verpfeifen,
so
wie
Before
brodie
blast,
he
spark
a
- and
get
his
mind
right
Bevor
Bro
schießt,
zündet
er
'ne
- an
und
bringt
seinen
Kopf
klar
Wish
C3
could
hit
fire
camp
and
get
his
time
sliced
Wünschte,
C3
könnte
ins
Fire
Camp
und
seine
Zeit
verkürzt
bekommen
New
born,
I
really
miss
you,
brodie,
stay
strong
New
Born,
ich
vermisse
dich
wirklich,
Bro,
bleib
stark
My
pops
been
in
the
hole
so
he
can't
call
Mein
Vater
war
im
Loch,
deshalb
kann
er
nicht
anrufen
Put
you
on
the
court,
but
you
never
played
ball
Hab
dich
aufs
Spielfeld
gebracht,
aber
du
hast
nie
mitgespielt
Heard
my
grimies
hit
every
dorm
and
really
break
jaws
Hab
gehört,
meine
Jungs
haben
jede
Zelle
gestürmt
und
echt
Kiefer
gebrochen
Honey
make
the
- burn
slow,
you
know?
Schatz,
lass
die
- langsam
brennen,
weißt
du?
We're
having
escargot,
you
know?
Wir
essen
Escargot,
weißt
du?
I'm
not
afraid
to
spark
-,
you
know?
Ich
hab
keine
Angst,
- zu
zünden,
weißt
du?
Touchable
just
went
gold,
you
know?
„Touchable“
ist
gerade
Gold
gegangen,
weißt
du?
Those
- are
gonna
wear
off,
you
know?
Diese
- werden
nachlassen,
weißt
du?
They
only
get
along
because
they
share
opps,
you
know?
Die
verstehen
sich
nur,
weil
sie
dieselben
Feinde
haben,
weißt
du?
We
like
stealin'
off
on
marks,
you
know?
Wir
mögen
es,
leichte
Ziele
abzuziehen,
weißt
du?
I
miss
catchin'
fades
at
Simms
Park,
you
know?
Ich
vermisse
die
Schlägereien
im
Simms
Park,
weißt
du?
When
you
think
people
solid,
they
fold
Wenn
du
denkst,
Leute
sind
solide,
knicken
sie
ein
I
don't
wanna
hear
any
excuses
you
told
Ich
will
keine
Ausreden
hören,
die
du
erzählt
hast
We
caught
Cuddie
with
his
pants
down,
he
froze
Wir
haben
Kumpel
mit
heruntergelassenen
Hosen
erwischt,
er
erstarrte
Make
a
three
look
at
the
stands
now,
D
Rose
(Swish)
Mach
'nen
Dreier,
schau
jetzt
zur
Tribüne,
D
Rose
(Swish)
Ay,
Crodie
you
see
that
car
comin'?
Ey,
Crodie,
siehst
du
das
Auto
kommen?
Remember
when
we
would
hit
Peck
and
get
the
park
jumpin'?
Erinnerst
du
dich,
als
wir
nach
Peck
gingen
und
den
Park
zum
Beben
brachten?
Spot
suckers
then
bounce
out
and
leave
the
car
runnin'
Opfer
entdecken,
dann
rausspringen
und
das
Auto
laufen
lassen
Before
we
started
commercial
licks
I
would
car
pass
Bevor
wir
mit
kommerziellen
Raubzügen
anfingen,
machte
ich
Auto-Überfälle
When
Crash
hopped
out,
I
did
a
40-yard
dash
Als
Crash
raussprang,
machte
ich
einen
40-Yard-Sprint
A
sunny
day
on
Second,
- near
had
a
hot
flash
Ein
sonniger
Tag
auf
der
Second,
- hatte
fast
eine
Hitzewallung
Got
-,
but
I
just
really
need
a
-
Hab
-,
aber
ich
brauche
wirklich
nur
eine
-
I
don't
want
an
-,
where's
the
stock
at?
Ich
will
keine
-,
wo
ist
das
Standardmodell?
It's
just
me
and
you,
there's
no
room
for
back-up
Es
sind
nur
ich
und
du,
kein
Platz
für
Verstärkung
Heavy
in
the
field,
make
sure
your
boots
are
strapped
up
Schwer
im
Einsatz,
stell
sicher,
dass
deine
Stiefel
geschnürt
sind
Fell
behind,
there's
nothin'
to
do
but
catch
up
Zurückgefallen,
es
gibt
nichts
zu
tun,
außer
aufzuholen
Maybe
change
your
mindset
and
get
a
new
perspective,
but
Vielleicht
ändere
deine
Denkweise
und
bekomm
eine
neue
Perspektive,
aber
Honey
make
the
- burn
slow,
you
know?
Schatz,
lass
die
- langsam
brennen,
weißt
du?
We're
having
escargot,
you
know?
Wir
essen
Escargot,
weißt
du?
I'm
not
afraid
to
spark
-,
you
know?
Ich
hab
keine
Angst,
- zu
zünden,
weißt
du?
Touchable
just
went
gold,
you
know?
„Touchable“
ist
gerade
Gold
gegangen,
weißt
du?
Those
- are
gonna
wear
off,
you
know?
Diese
- werden
nachlassen,
weißt
du?
They
only
get
along
because
they
share
opps,
you
know?
Die
verstehen
sich
nur,
weil
sie
dieselben
Feinde
haben,
weißt
du?
We
like
stealin'
off
on
marks,
you
know?
Wir
mögen
es,
leichte
Ziele
abzuziehen,
weißt
du?
I
miss
catchin'
fades
at
Simms
Park,
you
know?
Ich
vermisse
die
Schlägereien
im
Simms
Park,
weißt
du?
Honey
make
the
- burn
slow,
you
know?
Schatz,
lass
die
- langsam
brennen,
weißt
du?
We're
having
escargot,
you
know?
Wir
essen
Escargot,
weißt
du?
I'm
not
afraid
to
spark
-,
you
know?
Ich
hab
keine
Angst,
- zu
zünden,
weißt
du?
Touchable
just
went
gold,
you
know?
„Touchable“
ist
gerade
Gold
gegangen,
weißt
du?
Those
- are
gonna
wear
off,
you
know?
Diese
- werden
nachlassen,
weißt
du?
They
only
get
along
because
they
share
opps,
you
know?
Die
verstehen
sich
nur,
weil
sie
dieselben
Feinde
haben,
weißt
du?
We
like
stealin'
off
on
marks,
you
know?
Wir
mögen
es,
leichte
Ziele
abzuziehen,
weißt
du?
I
miss
catchin'
fades
at
Simms
Park,
you
know?
Ich
vermisse
die
Schlägereien
im
Simms
Park,
weißt
du?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pavel Vasilev, Eunique Cooper Remble, Nolimit Austin, Alex Luna Jr
Attention! Feel free to leave feedback.