Lyrics and translation Remik Gonzalez feat. B-Raster - Verde, Amarillo & Rojo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verde, Amarillo & Rojo
Зелёный, жёлтый и красный
Ella
no
sabe
de
soledad
por
que
siempre
anda
rolando
con
la
raza
Она
не
знает
одиночества,
потому
что
всегда
тусуется
с
братвой
Con
ella
siempre
hay
novedad
por
eso
yo
a
nadie
le
niego
un
baiza
С
ней
всегда
что-то
новенькое,
поэтому
я
никому
не
откажу
в
косячке
Verde,
amarillo
y
rojo
se
me
olvida
todo
por
eso
encuentro
calma
Зелёный,
жёлтый
и
красный
– я
забываю
обо
всем,
поэтому
обретаю
покой
Verde,
amarillo
y
rojo
como
el
de
mis
ojos
pa′
alimentar
el
alma
Зелёный,
жёлтый
и
красный,
как
в
моих
глазах,
чтобы
питать
душу
Me
calmo
donde
quiera
me
hayo
más
de
una
manera
pero
prefiero
el
Я
успокаиваюсь,
где
бы
ни
был,
разными
способами,
но
предпочитаю
Gallo
el
que
más
disfruto
me
lo
forjó
en
la
петушка,
которым
больше
всего
наслаждаюсь,
забил
его
Mañana
cuando
todavía
ni
me
quitado
la
lagaña
утром,
когда
ещё
даже
не
протёр
глаза
Escuchando
grifos
every
day
va
para
la
there
de
nuez
pensamientos
Слушаю,
как
шипят
бошки
каждый
день,
мысли
летят
туда,
в
ореховую
рощу
Verdes
como
la
11,
4,
Зелёные,
как
11,
4,
3 pa'
donde
quiera
siempre
cargo
lunch
no
3– куда
бы
ни
шел,
всегда
беру
с
собой
перекус,
не
Importa
quien
esté
bautice
al
quien
lo
ponche
важно,
кто
его
крестит,
кто
забивает
Claro
que
me
gusta
la
loquera
pero
el
tiempo
no
perdona
ni
te
da
Конечно,
мне
нравится
безумие,
но
время
не
прощает
и
не
даёт
Chanza
de
pausa
si
tuviera
que
escoger
entre
loquera
шанса
на
паузу.
Если
бы
пришлось
выбирать
между
безумием
Y
la
ganya
por
mucho
sin
pensarla
que
mequedo
la
planta
и
ганджубасом,
без
раздумий
выбрал
бы
травку
La
tacha
mas
el
que
no
prueba
pero
si
un
día
le
pega
aquí
vamos
a
таблетка
– это
больше
для
тех,
кто
не
пробовал,
но
если
однажды
попробует,
то
мы
будем
Andar
nosotros
vasta
conectar
y
te
daras
cuenta
que
тусоваться
вместе,
достаточно
подключиться,
и
ты
поймёшь,
что
El
avión
es
pura
calma
y
no
que
te
convierte
en
otro
полёт
– это
чистый
кайф,
а
не
то,
что
превращает
тебя
в
другого
Ella
no
sabe
de
soledad
por
que
siempre
anda
rolando
con
la
raza
Она
не
знает
одиночества,
потому
что
всегда
тусуется
с
братвой
Con
ella
siempre
hay
novedad
por
eso
yo
a
nadie
le
niego
un
baiza
С
ней
всегда
что-то
новенькое,
поэтому
я
никому
не
откажу
в
косячке
Verde,
amarillo
y
rojo
se
me
olvida
todo
por
eso
encuentro
calma
Зелёный,
жёлтый
и
красный
– я
забываю
обо
всем,
поэтому
обретаю
покой
Verde,
amarillo
y
rojo
como
el
de
mis
ojos
pa′
alimentar
el
alma
Зелёный,
жёлтый
и
красный,
как
в
моих
глазах,
чтобы
питать
душу
Con
Este
gallo
no
ocupo
despertador
la
motita
que
me
cargo
me
С
этим
петушком
мне
не
нужен
будильник,
травка,
которую
я
ношу
с
собой,
будит
меня
Despierta
con
su
olor
no
hay
un
mejor
despertar
para
un
loco
soñador
своим
запахом.
Нет
лучшего
пробуждения
для
безумного
мечтателя,
Que
antes
que
nada
fumar
para
ver
todo
mejor
que
el
fumar
marihuana
чем
первым
делом
покурить,
чтобы
видеть
всё
лучше.
Курение
марихуаны
En
la
mañana
se
hizo
maña
la
lagaña
me
las
quita
la
mujer
del
hombre
по
утрам
стало
привычкой.
Сон
из
глаз
выбивает
женщина
человека-паука.
Araña
no
me
engañan
sus
patrañas
yo
se
bien
que
no
me
Меня
не
обмануть
её
уловками,
я
знаю,
что
она
мне
не
Daña
que
es
cura
para
el
cáncer
para
el
asma
y
la
migraña
вредит,
что
это
лекарство
от
рака,
астмы
и
мигрени.
Legaliza
que
nomas
te
enferma
de
la
riza
no
queremos
heriza
que
Легализуйте,
она
только
заставляет
смеяться,
мы
не
хотим
щетины,
Se
arme
la
galliza
tranquiliza
te
da
paz
sin
tener
que
ir
a
misa
чтобы
началась
заварушка.
Успокаивает,
даёт
мир,
не
нужно
ходить
в
церковь.
Verde
amarillo
y
rojo
lo
traigo
en
la
camisa
Зелёный,
жёлтый
и
красный
– ношу
на
рубашке.
Ella
no
sabe
de
soledad
por
que
siempre
anda
rolando
con
la
raza
Она
не
знает
одиночества,
потому
что
всегда
тусуется
с
братвой
Con
ella
siempre
hay
novedad
por
eso
yo
a
nadie
le
niego
un
baiza
С
ней
всегда
что-то
новенькое,
поэтому
я
никому
не
откажу
в
косячке
Verde,
amarillo
y
rojo
se
me
olvida
todo
por
eso
encuentro
calma
Зелёный,
жёлтый
и
красный
– я
забываю
обо
всем,
поэтому
обретаю
покой
Verde,
amarillo
y
rojo
como
el
de
mis
ojos
pa'
alimentar
el
alma
Зелёный,
жёлтый
и
красный,
как
в
моих
глазах,
чтобы
питать
душу
Ohhhh
ohhhh
ohhhh
ohhhh
О-о-о-о
о-о-о-о
о-о-о-о
о-о-о-о
Ohhhh
ohhhh
ohhhh
ohhhh...
О-о-о-о
о-о-о-о
о-о-о-о
о-о-о-о...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Fernando Neira Leiva, Jorge Cristian Ramos Villalobos, Victor Eugenio Valenzuela Vargas
Attention! Feel free to leave feedback.