Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Note de piano
Klaviernotiz
On
est
tous
pareils
dans
cette
vie
Wir
sind
alle
gleich
in
diesem
Leben
Y'a
qu'Fresnes
ou
La
mort
qui
nous
freine
Nur
Fresnes
oder
der
Tod
bremst
uns
Les
keufs
retrouvent
de
l'ADN
Die
Bullen
finden
DNA
Maman
qui
fait
d'la
peine
Mama
macht
mir
Kummer
Elle
joue
à
Barbie-Ken,
maintenant,
c'est
"baby,
viens,
on
ken"
Sie
spielt
Barbie-Ken,
jetzt
heißt
es
"Baby,
komm,
wir
ficken"
Chez
moi,
y'a
plus
d'barrage,
quand
c'est
fermé,
bah,
c'est
open
Bei
mir
gibt's
keine
Barrieren,
wenn's
geschlossen
ist,
dann
ist's
trotzdem
offen
Les
keufs
attisent
la
haine
Die
Bullen
schüren
Hass
C'est
une
pute
et
elle
fait
la
reine
Sie
ist
eine
Nutte
und
spielt
die
Königin
J'aimerais
m'barrer
d'tout
ça,
à
mes
côtés,
une
Ukrainienne
Ich
will
hier
weg,
eine
Ukrainerin
an
meiner
Seite
Mais
bon,
faut
charbonner
Aber
ja,
man
muss
ranklotzen
Fais
des
sous
à
ta
façon
Geld
verdienen
auf
deine
Weise
Embrouille
de
tess',
tu
vas
tirer
pour
montrer
qu't'en
as
dans
l'caleçon
Stress
wegen
des
Bezirks,
du
ballerst,
um
zu
zeigen,
dass
du
Eier
hast
Ouais,
l'pe-ra
c'est
d'la
merde,
t'en
fais
qu'quand
tu
vas
mal
Ja,
Rap
ist
Scheiße,
machst
nur,
wenn's
dir
schlecht
geht
On
a
tous
cavalés,
maintenant,
on
s'retrouve
à
cheval
Wir
sind
alle
gerannt,
jetzt
sind
wir
auf
dem
Pferd
Hé,
tout
se
paye,
rien
n'est
gratuit,
mon
poto
Hey,
alles
hat
seinen
Preis,
nichts
ist
umsonst,
mein
Bruder
Pour
l'billet
violet,
faut
pas
avoir
peur
d'tâcher
le
polo
Für
den
violetten
Schein
darfst
du
keine
Angst
haben,
das
Polo
zu
bekleckern
Pas
d'thune,
c'est
tendu,
braquo
en
Polo
Kein
Geld,
es
ist
hart,
Überfall
im
Polo
Pour
des
frères,
pas
d'parlu
Für
Brüder
kein
Gerede
Pour
des
frères,
pas
d'polo
Für
Brüder
kein
Polo
Mon
drame
plus
d'coup
bas,
fais
gaffe
qui
va
t'épauler
Mein
Drama,
kein
Foul
mehr,
pass
auf,
wer
dich
unterstützt
J'suis
forgé
par
l'daron,
ouais,
j'en
ai
pris
des
taulés
Ich
bin
hart
gemacht
vom
Alten,
ja,
ich
hab
Prügel
kassiert
L'habit
n'fait
pas
l'moine,
j'suis
l'blanc
qu'on
a
pas
gâté
Die
Kleidung
macht
den
Mönch
nicht,
ich
bin
der
Weiße,
den
sie
nicht
verwöhnt
haben
Pas
d'séjour
dans
l'Sud,
mais
qui
va
m'faire
un
gâté?
Kein
Urlaub
im
Süden,
aber
wer
macht
mir
ein
Geschenk?
Du
rap,
je
m'empare,
mais
qui
va
m'faire
un
gâteau?
Ich
ergreife
den
Rap,
aber
wer
backt
mir
einen
Kuchen?
La
vie
nous
a
balafré,
toi,
tu
t'es
fait
un
tatoo
Das
Leben
hat
uns
vernarbt,
du
hast
dir
ein
Tattoo
gestochen
Chez
moi,
c'est
trop
dur,
la
violence
fait
un
tabac
Bei
mir
ist's
zu
hart,
Gewalt
ist
ein
Renner
Tu
parles
pas,
t'es
une
pute
et
si
tu
parles,
on
t'tabasse
Du
redest
nicht,
du
bist
eine
Nutte,
und
wenn
du
redest,
verprügeln
wir
dich
Tes
DM,
ça
caillasse
Deine
DMs,
das
macht
Ärger
Si
tu
tombes,
tu
khalass
Wenn
du
fällst,
dann
war's
das
Tu
dois
des
thunes,
tu
payes
pas
Du
schuldest
Kohle,
du
zahlst
nicht
GP8,
ça
t'efface
GP8,
das
löscht
dich
Dans
la
rue,
si
t'es
pas
content,
ça
t'la
mets
dans
l'vu-ca
Auf
der
Straße,
wenn
du
nicht
zufrieden
bist,
setzt
es
dich
unter
Druck
Jugement
tue
des
coffres
pour
t'barrer
ou
payer
l'avocat
Gericht
tötet
Truhen,
um
abzuhauen
oder
den
Anwalt
zu
bezahlen
Faut
souvent
faire
des
choix,
savoir
être
indépendant
Man
muss
oft
Entscheidungen
treffen,
unabhängig
sein
Au
café,
les
anciens
traînent
en
parlant
du
bon
temps
Im
Café
hängen
die
Alten
ab
und
reden
über
die
gute
alte
Zeit
Avec
c'que
t'as,
sois
content
parce
que
y'en
a
qui
n'ont
rien
Sei
zufrieden
mit
dem,
was
du
hast,
denn
manche
haben
nichts
Qui
veut
une
fille
meilleure,
mais
qui
finisse
dans
les
fonds
marins
Wer
will
ein
besseres
Mädchen,
aber
am
Ende
in
der
Tiefsee
landet
Ah
ouais,
là,c'est
moins
marrant
Ah
ja,
jetzt
ist's
nicht
mehr
lustig
Nos
trains
d'vie
sont
hilarants
Unsere
Lebensläufe
sind
zum
Lachen
Si
la
justice
était
juste,
mes
gars
seraient
moins
violents
Wäre
Gerechtigkeit
gerecht,
wären
meine
Jungs
weniger
gewalttätig
T'es
pas
content,
moi
aussi
Du
bist
nicht
zufrieden,
ich
auch
nicht
Combien
d'fois
j'ai
supplié
qu'Seigneur
me
fasse
un
signe
Wie
oft
habe
ich
gebetet,
der
Herr
möge
mir
ein
Zeichen
geben
J'ai
changé,
j'ai
mûri,
j'espère
que
toi
aussi
Ich
habe
mich
verändert,
bin
gereift,
hoffe
du
auch
C'est
qu'à
mes
18
ans
qu'j'ai
compris
qu'la
vie
ne
s'rait
pas
facile
Erst
mit
18
hab
ich
verstanden,
dass
das
Leben
nicht
einfach
wird
Et
on
s'gaspille
à
errer
en
bas
Und
wir
verschwenden
uns,
indem
wir
unten
herumirren
J'suis
blanc
mais
j'connais
qu'les
boubous,
les
djellabas
Ich
bin
weiß,
aber
kenne
nur
Boubous,
Djellabas
Et
j'me
gaspille
à
errer
en
bas
Und
ich
verschwende
mich,
indem
ich
unten
herumirre
J'me
rappelle
quand
papa
était
encore
en
bas
Ich
erinnere
mich,
als
Papa
noch
unten
war
L'habit
n'fait
pas
l'moine,
j'suis
l'blanc
qu'on
a
pas
gâté
Die
Kleidung
macht
den
Mönch
nicht,
ich
bin
der
Weiße,
den
sie
nicht
verwöhnt
haben
Pas
d'séjour
dans
l'Sud,
mais
qui
va
m'faire
un
gâté?
Kein
Urlaub
im
Süden,
aber
wer
macht
mir
ein
Geschenk?
Du
rap,
je
m'empare,
mais
qui
va
m'faire
un
gâteau?
Ich
ergreife
den
Rap,
aber
wer
backt
mir
einen
Kuchen?
La
vie
nous
a
balafré,
toi,
tu
t'es
fait
un
tatoo
Das
Leben
hat
uns
vernarbt,
du
hast
dir
ein
Tattoo
gestochen
Chez
moi,
c'est
trop
dur,
la
violence
fait
un
tabac
Bei
mir
ist's
zu
hart,
Gewalt
ist
ein
Renner
Tu
parles
pas,
t'es
une
pute
et
si
tu
parles,
on
t'tabasse
Du
redest
nicht,
du
bist
eine
Nutte,
und
wenn
du
redest,
verprügeln
wir
dich
Tes
DM,
ça
caillasse
Deine
DMs,
das
macht
Ärger
Si
tu
tombes,
tu
khalass
Wenn
du
fällst,
dann
war's
das
Tu
dois
des
thunes,
tu
payes
pas
Du
schuldest
Kohle,
du
zahlst
nicht
GP8,
ça
t'efface
GP8,
das
löscht
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mohand Sahridj, Ghezali Sahridj, Remy Camus
Attention! Feel free to leave feedback.