Rémy - Note de piano - translation of the lyrics into German

Note de piano - Rémytranslation in German




Note de piano
Klaviernotiz
On est tous pareils dans cette vie
Wir sind alle gleich in diesem Leben
Y'a qu'Fresnes ou La mort qui nous freine
Nur Fresnes oder der Tod bremst uns
Les keufs retrouvent de l'ADN
Die Bullen finden DNA
Maman qui fait d'la peine
Mama macht mir Kummer
Elle joue à Barbie-Ken, maintenant, c'est "baby, viens, on ken"
Sie spielt Barbie-Ken, jetzt heißt es "Baby, komm, wir ficken"
Chez moi, y'a plus d'barrage, quand c'est fermé, bah, c'est open
Bei mir gibt's keine Barrieren, wenn's geschlossen ist, dann ist's trotzdem offen
Les keufs attisent la haine
Die Bullen schüren Hass
C'est une pute et elle fait la reine
Sie ist eine Nutte und spielt die Königin
J'aimerais m'barrer d'tout ça, à mes côtés, une Ukrainienne
Ich will hier weg, eine Ukrainerin an meiner Seite
Mais bon, faut charbonner
Aber ja, man muss ranklotzen
Fais des sous à ta façon
Geld verdienen auf deine Weise
Embrouille de tess', tu vas tirer pour montrer qu't'en as dans l'caleçon
Stress wegen des Bezirks, du ballerst, um zu zeigen, dass du Eier hast
Ouais, l'pe-ra c'est d'la merde, t'en fais qu'quand tu vas mal
Ja, Rap ist Scheiße, machst nur, wenn's dir schlecht geht
On a tous cavalés, maintenant, on s'retrouve à cheval
Wir sind alle gerannt, jetzt sind wir auf dem Pferd
Hé, tout se paye, rien n'est gratuit, mon poto
Hey, alles hat seinen Preis, nichts ist umsonst, mein Bruder
Pour l'billet violet, faut pas avoir peur d'tâcher le polo
Für den violetten Schein darfst du keine Angst haben, das Polo zu bekleckern
Pas d'thune, c'est tendu, braquo en Polo
Kein Geld, es ist hart, Überfall im Polo
Pour des frères, pas d'parlu
Für Brüder kein Gerede
Pour des frères, pas d'polo
Für Brüder kein Polo
Mon drame plus d'coup bas, fais gaffe qui va t'épauler
Mein Drama, kein Foul mehr, pass auf, wer dich unterstützt
J'suis forgé par l'daron, ouais, j'en ai pris des taulés
Ich bin hart gemacht vom Alten, ja, ich hab Prügel kassiert
L'habit n'fait pas l'moine, j'suis l'blanc qu'on a pas gâté
Die Kleidung macht den Mönch nicht, ich bin der Weiße, den sie nicht verwöhnt haben
Pas d'séjour dans l'Sud, mais qui va m'faire un gâté?
Kein Urlaub im Süden, aber wer macht mir ein Geschenk?
Du rap, je m'empare, mais qui va m'faire un gâteau?
Ich ergreife den Rap, aber wer backt mir einen Kuchen?
La vie nous a balafré, toi, tu t'es fait un tatoo
Das Leben hat uns vernarbt, du hast dir ein Tattoo gestochen
Chez moi, c'est trop dur, la violence fait un tabac
Bei mir ist's zu hart, Gewalt ist ein Renner
Tu parles pas, t'es une pute et si tu parles, on t'tabasse
Du redest nicht, du bist eine Nutte, und wenn du redest, verprügeln wir dich
Tes DM, ça caillasse
Deine DMs, das macht Ärger
Si tu tombes, tu khalass
Wenn du fällst, dann war's das
Tu dois des thunes, tu payes pas
Du schuldest Kohle, du zahlst nicht
GP8, ça t'efface
GP8, das löscht dich
Dans la rue, si t'es pas content, ça t'la mets dans l'vu-ca
Auf der Straße, wenn du nicht zufrieden bist, setzt es dich unter Druck
Jugement tue des coffres pour t'barrer ou payer l'avocat
Gericht tötet Truhen, um abzuhauen oder den Anwalt zu bezahlen
Faut souvent faire des choix, savoir être indépendant
Man muss oft Entscheidungen treffen, unabhängig sein
Au café, les anciens traînent en parlant du bon temps
Im Café hängen die Alten ab und reden über die gute alte Zeit
Avec c'que t'as, sois content parce que y'en a qui n'ont rien
Sei zufrieden mit dem, was du hast, denn manche haben nichts
Qui veut une fille meilleure, mais qui finisse dans les fonds marins
Wer will ein besseres Mädchen, aber am Ende in der Tiefsee landet
Ah ouais, là,c'est moins marrant
Ah ja, jetzt ist's nicht mehr lustig
Nos trains d'vie sont hilarants
Unsere Lebensläufe sind zum Lachen
Si la justice était juste, mes gars seraient moins violents
Wäre Gerechtigkeit gerecht, wären meine Jungs weniger gewalttätig
T'es pas content, moi aussi
Du bist nicht zufrieden, ich auch nicht
Combien d'fois j'ai supplié qu'Seigneur me fasse un signe
Wie oft habe ich gebetet, der Herr möge mir ein Zeichen geben
J'ai changé, j'ai mûri, j'espère que toi aussi
Ich habe mich verändert, bin gereift, hoffe du auch
C'est qu'à mes 18 ans qu'j'ai compris qu'la vie ne s'rait pas facile
Erst mit 18 hab ich verstanden, dass das Leben nicht einfach wird
Et on s'gaspille à errer en bas
Und wir verschwenden uns, indem wir unten herumirren
J'suis blanc mais j'connais qu'les boubous, les djellabas
Ich bin weiß, aber kenne nur Boubous, Djellabas
Et j'me gaspille à errer en bas
Und ich verschwende mich, indem ich unten herumirre
J'me rappelle quand papa était encore en bas
Ich erinnere mich, als Papa noch unten war
L'habit n'fait pas l'moine, j'suis l'blanc qu'on a pas gâté
Die Kleidung macht den Mönch nicht, ich bin der Weiße, den sie nicht verwöhnt haben
Pas d'séjour dans l'Sud, mais qui va m'faire un gâté?
Kein Urlaub im Süden, aber wer macht mir ein Geschenk?
Du rap, je m'empare, mais qui va m'faire un gâteau?
Ich ergreife den Rap, aber wer backt mir einen Kuchen?
La vie nous a balafré, toi, tu t'es fait un tatoo
Das Leben hat uns vernarbt, du hast dir ein Tattoo gestochen
Chez moi, c'est trop dur, la violence fait un tabac
Bei mir ist's zu hart, Gewalt ist ein Renner
Tu parles pas, t'es une pute et si tu parles, on t'tabasse
Du redest nicht, du bist eine Nutte, und wenn du redest, verprügeln wir dich
Tes DM, ça caillasse
Deine DMs, das macht Ärger
Si tu tombes, tu khalass
Wenn du fällst, dann war's das
Tu dois des thunes, tu payes pas
Du schuldest Kohle, du zahlst nicht
GP8, ça t'efface
GP8, das löscht dich





Writer(s): Mohand Sahridj, Ghezali Sahridj, Remy Camus


Attention! Feel free to leave feedback.